| Robert Carson / as Ringmaster in "The Greatest Show On Earth (1952 film)" | |
| 1 | Children of all ages! | 皆さん |
| 2 | John Ringling North welcomes you | ようこそ お出でくださいました |
| 3 | to the greatest | 最大の |
| 4 | show on earth. | ショーです |
| 5 | Brainy bruins with new ideas. | 当代随一の熊たちです |
| 6 | Himalayan, Russian, | ヒマラヤ ロシア |
| 7 | Syrian and polar bears. | シリア そして 北極熊 |
| 8 | Sleek and shining as silver dollars, | 銀貨の 輝きを持つ |
| 9 | Roland Tiebors marvellous, amazing, sophisticated sea lions. | アシカによる 洗練された芸 |
| 10 | The internationally famous riding canine! | 世界に名高い 馬乗り犬 |
| 11 | Ladies and gentlemen, | 皆さん |
| 12 | the sensation of the ages. | 世紀の 対戦 |
| 13 | In ring one, | 第一ブランコには |
| 14 | the beautiful | 美しい |
| 15 | bird of paradise, | 極楽鳥 |
| 16 | queen of the flying trapeze, | 空中ブランコの 女王 |
| 17 | the daring, | 勇敢で |
| 18 | the incredible, | 驚異的 |
| 19 | the death-defying, | 死をも 恐れぬ |
| 20 | peerless and fearless | 大胆 無双の |
| 21 | Holly! | ホリー |
| 22 | And in the centre ring, | 中央ブランコは |
| 23 | the outstanding aerial daredevil of all time, | 大胆不敵 命知らずの |
| 24 | the debonair king of the air, | 空中の王者 |
| 25 | The Great Sebastian! | 大セバスチャン |
| 26 | Should I whistle them down, Brad? They're changing their act. | 下ろしますか? 演目が違う |
| 27 | Okay. You're the boss. | そうですか |
| 28 | Well, that was a close one. | 際どかった |
| 29 | Sure stole it today, Holly. | 虜にされたよ |
| 30 | An album of favourite songs. | お気に入り 歌のアルバム |
| 31 | A circus serenade. | サーカス夜曲 |
| 32 | A Disney album. | ディズニーのアルバム |
| 33 | A Gay Nineties album. | 90年代のアルバム |
| 34 | A moonlight serenade. | 月光夜曲 |
| 35 | The magic of moonlight melodies, | 魅惑の 月明かり |
| 36 | with the lovely Phyllis as goddess of the moon. | 月の精 フィリス |
| 37 | Nursery rhymes. | 童謡 |
| 38 | The lady who taught you your first fairy tale, | おとぎ話を 聞かせてくれた |
| 39 | Mother Goose! | マザーグース |
| 40 | A barbershop ballad. | 床屋民謡 |
| 41 | A bouquet of American beauties, | アメリカの きれいどころ |
| 42 | with the lovely Holly as the centre rosebud | バラの精 ホリー |
| 43 | singing Only a Rose. | 歌うは オンリー・ア・ローズ |
| 44 | A Stephen Foster album. | フォスターのアルバム |
| 45 | A South American album! | 南米のアルバム |
| 46 | Exotic firebirds from the forests of the Amazon, | アマゾン雨林の 火の鳥 |
| 47 | a blaze of breathtaking beauty. | 息を飲む 美しさ |
| 48 | A very special surprise | 取って置きの 見せ物を |
| 49 | for children of all ages, | 皆様に 贈ります |
| 50 | our guest star for tonight, | 今夜の ゲストは |
| 51 | Hopalong Cassidy! | ハパロン カサディー |
| 52 | A Christmas album. | クリスマスの アルバム |
| 53 | What could be more fitting for the Christmas album | クリスマスと言えば 定番 |
| 54 | than Adeste Fideles? | 神の御子は今宵も |
| 55 | A hurricane of hazardous horsemanship | 馬の曲乗りは |
| 56 | displayed by the riding Zoppes! | ゾペイ一家 |
| 57 | Alberto Zoppe | アルベルト・ゾペイと |
| 58 | and Cucciola, | クッチョロ |
| 59 | world's smallest bareback rider! | 史上最小の 裸馬乗り |
| 60 | Your attention, please. | ご注目ください |
| 61 | The greatest show on earth | 地上 最大のショー |
| 62 | proudly presents | 取っておきの 見世物 |
| 63 | the most sensational flying acts of all time, | 空中 アクロバット |
| 64 | dazzling, dauntless daredevils of the flying trapeze, | 粋で いなせで 命知らずの 空中ブランコ |
| 65 | breathtaking, death-defying marvels in midair! | 息飲む 命がけの 空中戦 |
| 66 | The luscious Phyllis | 魅惑の フィリスが |
| 67 | dances and sings | 歌って 踊って |
| 68 | to the sultry south sea strains | 南国情緒たっぷり |
| 69 | of Lovely Luawana Lady! | 愛しの ルアワナ |
| 70 | A double? | 2回転? |
| 71 | Oh, stop it, you two. You're on. | さぁ 始めよう |
| 72 | Ladies and gentlemen, | 皆様 |
| 73 | the sensation of the ages! | 当代きっての 超演技 |
| 74 | In ring one, | 第一リングには |
| 75 | the beautiful and spectacular queen of the flying trapeze, the incredible Holly! | 空中ブランコの 女王 ホリー |
| 76 | And in the centre ring, | 中央リングには |
| 77 | the outstanding aerial daredevil of all time, | 史上最強の 空中曲芸師 |
| 78 | the debonair king of the air, | 天空の 大王 |
| 79 | The Great Sebastian! | 偉大なる セバスチャン |
| 80 | And now, | お待たせ |
| 81 | for the first time in this or any other circus, | 世界で 初めてです |
| 82 | The Great Sebastian will attempt | セバスチャンが 挑みますは |
| 83 | a double somersault | 2回転 宙返りして |
| 84 | over the bar, through a hoop, | 輪を くぐります |
| 85 | scorning a net | ネットなし |
| 86 | or any other safety device. | 決死の 覚悟 |
| 87 | Keep your seats, please! | お座りください |
| 88 | The Great Sebastian is shaken but not badly hurt. | ひどい怪我では ない様です |
| 89 | The performance is now continuing! | ショーは 続きます |
| 90 | Resume your seats! Please! | 席に お付きください |
| 91 | Picnic in the park. | 公園の ピクニック |
| 92 | A regal cavalcade | ご一行は |
| 93 | with Queen Marie Antoinette | マリー・アントワネットと |
| 94 | and her gay court | 取り巻きの ご婦人方 |
| 95 | at the royal horse show. | 馬術大会を ご観覧 |
| 96 | Klaus, the greatest elephant trainer in the world, | 世界一の ゾウ使い クラウスが |
| 97 | presents his marvellous mastodonic mammals, | 超 巨大な ゾウを 操ります |
| 98 | gracefully ridden by twenty sultry sirens from the East, | ゾウに乗るは 東洋の美女たち |
| 99 | starring Angel, | 率いるは エンジェル |
| 100 | the sultan's favourite. | サルタンの お気に入り |
| 101 | Come on, Sebastian. Don't block the entrance. | ここは 通行の 邪魔だ |
| 102 | Get with it, Buttons. | さぼるな |
| 103 | Hey, Buttons, what's this... | これは・・・? |
| 104 | Ladies and gentlemen, | ご来場の みなさん |
| 105 | we bring you a new innovation. | 新しい 出し物です |
| 106 | The greatest assembly of artists in the world | 選りすぐりの 演技を |
| 107 | will entertain you under the blue canopy of the open sky. | 青空の 下で お届けします |
| 108 | Children of all ages, the big show is about to commence. | みなさん ショーの 始まりです |