Seleaf > Seleaf Casts > The Three Musketeers (1949 film) > June Allyson / as Constance

三銃士 / コンスタンス
ダルタニアンが一目惚れした娘で王女の召使

June Allyson / as Constance in "The Three Musketeers (1949 film)"
1Hyaaa!きゃぁー
2Hyaaa!きゃぁー
3Hyaa!きゃぁ
4Oh, monsieur. Monsieur, you come from heaven.あなたって 天の助けだわ
5Whoever you are, in the Queen's name, I thank you.何であれ 心から 感謝します
6And now, please.お願いですから
7Please, just for an instant.ほんの 少しの間
8Well, please.ね 失礼
9Sorry, monsieur, to be in such a hurry.どうも お待たせ
10What?えっ?
11Constance.コンスタンス
12I thought you said you came from upstairs.さっき 2階からと
13You're mad.変よ
14No, don't stop.でも 続けて
15Lace me up at the back while you're talking.結びながら 話して
16Mh, hu, hu, hu, hu.むふふ
17Ha, ha.はは
18Mh, hu, hu, hu, hu.むふふ
19Mh, hu, hu. Mh, hu, hu, hu, hu, hu.むふふ
20Maybe you should've told me your name first.まずは お名前から
21D'Artagnan?ダルタニアン?
22The famous swordsman?評判の 剣士?
23No.そんなことないわ
24Famous D'Artagnan.有名だわ
25No.待って
26Oh, D'Artagnan.あのね
27I'm as simple as you are.わたしも ただの人
28I'm just a girl who works at the palace, and宮殿で働いてる 女の子
29I'm not used to being in love.恋には 疎いの
30Oh, heavens!あら 大変
31I'm late.遅刻よ
32Oh, I'm late.遅れちゃうわ
33Swear on your honour, you won't follow me.いいこと 付いて来ないで
34Oh, trust me.大丈夫
35I beg of you, trust me.お願い 信じて
36If you love me, please, please, don't follow me.好きなら 付いて来ないで
37D'Artagnan!まぁ
38Stop it! Stop!やめて!
39It's George Villiers, Duke of Buckingham,バッキンガム公爵よ
40Prime Minister of England.英国の 宰相
41Oh, your grace.殿下
42He is loyal to the Queen and besides I...王妃の従者で 私の・・・
43I love him.恋人です
44Wait here a moment, please.ここで お待ちを
45Your majesty.王妃様
46A messenger from Spain has come with intelligence of your cousins.従兄弟の便りを持って スペインから使者が 参りました
47Her majesty, the Queen.王妃様です
48The spies, they're everywhere.密偵が いたる所に
49Can you go to England?英国に 入れるかしら
50Nobody knows I've come to you, only the Queen.このことをご存知なのは 王妃様だけ
51Oh, the poor Queen.お気の毒な 王妃様
52Richelieu has arranged a banquet for the first of the month for the express purpose of displaying the Queen's new jewels.宰相が パーティーを開いて 王妃様のダイヤを披露するの
53It's a set of twelve diamond studs and he gave them to her for her birthday and she has to wear them.王様の贈った 12個のおそろいのダイヤを身につけるの
54Well, they're in England.今 英国にあるわ
55She gave them to Buckingham.王妃様が あげちゃったの
56Richelieu has found out and now he wants the King to find out.嗅ぎつけた宰相が 国王に ばらそうとしてるのよ
57And she just has to wear them at the banquet or...パーティで 身につけてないと・・・
58Oh, it's only nine days and I don't...あと 9日しか・・・
59Oh, you'll need this letter.この手紙が 必要になるわ
60What would I do without you?あなたが 頼りよ
61When you come back.待ってるわ
62But, your majesty, without the jewels, you can't.ダイヤが 足りません
63D'Artagnan.ダルタニアン
64Oh, I can't leave the palace tonight.宮殿に 残ってなきゃ
65Have you no higher ambitions?それで もう 満足なの?
66Tomorrow night.明日の晩
67Eight o'clock at Centraud.8時 セントラルの
68The Inn of the Flowers.花の館で
69No, it isn't a miracle,驚いた?
70the Queen found me.王妃様に 救われたの
71Oh, my love,愛しい人
72speak to me.こっち見て
73Darling, we have so little time.時間がないの
74I can't, there's no time.無理 時間がないの
75The Queen's carriage is coming for me.迎えの馬車が 来るわ
76She's sending me where Richelieu can't find me.安全なところに 避難するの
77I don't even know where she's sending me.どこへだか 知らされてないの
78I have to leave soon.まもなく 行くわ
79And where I'll be, I don't know.行き先も知らずに
80What may happen to you,あなたは どうなるの?
81we don't know.わからないわ
82You're afraid, aren't you?怖いんでしょ?
83Oh, I didn't know you could be afraid.あなたに 怖いことがあるなんて
84Milady?夫人のこと?
85If I can forgive you,私は 許せるから
86certainly she can.彼女も そうよ
87Oh, my darling.大丈夫よ
88Yes?どなた?
89Wherever I am.いつも いっしょよ
90Thank you, your grace.感謝します
91Planchet.プランシェー
92Oh, my sweet Planchet, how is he?プランシェーじゃない 彼 どうしてる?
93How is he?どうしてる?
94They didn't tell me you were sick.具合が悪いのね
95Let me undress you.着替えを
96I'll call a surgeon.医者を
97Milady, I...でも・・・
98Is that what you've been praying for,祈るって
99to die?死にたいの?
100I'll call a surgeon.医者を呼ぶわ
101She won't let me.いらない
102There's nothing wrong with her at all, she's is just pretending.大丈夫 仮病よ
103She knows if I call a surgeon, he'll find out.だから 医者を呼ぶなと
104Yes?何?
105Let the surgeon see you.医者に 診てもらいましょう
106I won't tell, I swear.秘密は 守るわ
107I... I'm mademoiselle Bonacieux, I...わたし コンスタンスは・・・
108I have charge of a certain prisoner.ある囚人の 看守なんですが
109I'm ...わたし・・・
110I'm sick,気分が 優れないので
111I can't take further responsibility.これ以上 勤まりません
112Oh, but I must see him.どうしても お会いしなければ
113No!だめ!
114Are there any other guards on duty?他に 監視はいる?
115Send them away.下げて頂戴
116You stay by her door.あなただけが 警護を
117Close the peep hole.のぞき窓も 閉じて
118I'll be with Milady in a few minutes.二人だけで 話があるの
119But I forbid you to watch or to have anyone else around.誰も 近づけないで
120I don't think that will be necessary.いらないわ
121Milady.奥さま
122I've...あのー
123I've brought you a book.本ですよ
124We will never have time.もう さよならね
125Hold me.抱いて