| Gig Young / as Porthos in "The Three Musketeers (1952 film)" | |
| 1 | Who told the King we weren't outnumbered? | 誰が 相手も3人だったと? |
| 2 | He was lying. | 報告は 嘘です |
| 3 | Tell me who said it, captain, I'll cut him into... | そいつを 切り裂いて・・・ |
| 4 | At that point, gentlemen, | そこでだ 諸君 |
| 5 | the Dutchess swooned at my feet. | オランダ女が 卒倒した |
| 6 | I wrapped her in my cape and... | マントに 包んでやって・・・ |
| 7 | My cape! | おれの マントが! |
| 8 | On the end of my foot! | こうしてやる! |
| 9 | Perhaps you'll endure my sword in your belly at the Creme de Chaut. | 剣の餌食にしてやる 修道院に来い |
| 10 | One. | 1時だ |
| 11 | Athos, this isn't the man you fight. | お前が 相手じゃ ないだろ! |
| 12 | But I fight him in an hour. | 1時から 俺が相手する |
| 13 | You at two? | 2時だと? |
| 14 | You can afford an affection, you get him before he's a corpse. | 俺まで 回ってこないじゃないか |
| 15 | Complain? | ぐだぐだ? |
| 16 | Ha, ha, ha, ha, ha, ha. | ははは |
| 17 | Athos, | アトス |
| 18 | Jussac. | ジュサック |
| 19 | Richelieu's guards. | リシュリューの 護衛兵衛だ |
| 20 | Hm, hm hm hm hm hm. | |
| 21 | Ride, D'Artagnan! The Queen. | 急げ |
| 22 | D'Artagnan. | ダルタニアン |
| 23 | I am. I am. A slight thing. | 大したことじゃない |
| 24 | But the jewels? | で 宝石は? |
| 25 | Well, unfortunately, the position of this one comes between me and my horse. | 怪我は 馬に乗れない場所なんだ |
| 26 | I give you my word, I wasn't running away. I was fighting magnificently when... | 誓って言う 勇敢に 闘ってたんだぞ・・・ |
| 27 | who should appear but... | そこに 突然・・・ |
| 28 | oh, what a beautiful woman. | 美しい ご婦人が・・・ |
| 29 | I let my eyes stray for just a moment, when... | つい よそ見をした 瞬間に・・・ |
| 30 | zing. | ぐさっと |
| 31 | I'm disgraced. | 恥ずかしいよ |
| 32 | Oh, when was I ever wounded in a locality so impossible to explain. | こんなとこを やられるとは |
| 33 | I can see you're in doubt. | 信じてないな |
| 34 | In the monastery. | 修道院さ |
| 35 | Our friend, Aramis, has renounced the world of the flesh. | あいつ 出家したんだ |
| 36 | Mm, yes. He says a great deal can happen in just a few days to change a man's life. | あぁ 数日で 人生を変えるほどのことが 起こるものさ |
| 37 | I suspect... | 思うに・・・ |
| 38 | He makes love to one woman in order to make love to another woman. | 恋人のための 愛人だとさ |
| 39 | Poor Constance. | あわれな コンスタンス |
| 40 | Fifty francs he's in love with Milady by the end of the week. | 50フラン賭けてもいい 週末にはいい仲になる |
| 41 | Fifty francs by the end of the week. | 50 賭けろよ |
| 42 | Don't tell me you're making love to her maid. | 女中を 手なずけたのか |
| 43 | Cruel fate! | 皮肉な 運命! |
| 44 | Ha, ha ha ha. | ははは |
| 45 | So this is how he spends his time in polite conversation. | 紳士的付き合いって この事だったのか |
| 46 | Shh! Listen. | シー |
| 47 | D'Artagnan! | ダルタニアン! |