| Keenan Wynn / as Planchet in "The Three Musketeers (1956 film)" | |
| 1 | Maybe I could borrow some from the landlord. | 家主から 借りてきます |
| 2 | Master, you're wounded. | お怪我は? |
| 3 | Oh, I'll get a physician. | 医者を |
| 4 | Here, master. | だんな様 |
| 5 | Such a handsome man he was. | いい男だったのに |
| 6 | Well, I'd rather be dead than | でも 死んだ方が ましだな |
| 7 | resemble a sieve. | ずたずたに されたら |
| 8 | Or maybe I, | それにしても |
| 9 | maybe I'd just rather be dead. | 俺も 死にたいよ |
| 10 | Mmmm, mm. | うーん? |
| 11 | The Count de... Umm... | ワーデ・・・ |
| 12 | All the things I go through for you, master. | だんな様の おかげで いろんな目に |
| 13 | No sooner did they let me out of the Bastille, then | 出所したと 思ったら |
| 14 | here I am, wearing your clothes. | こんな服 着せられて |
| 15 | I almost prefer the Bastille. | 監獄にいた方が ましでさぁ |
| 16 | Oh, yes, that's true. | まさに そうだ |
| 17 | Oh, what are you saying, master? | 何て事だ! |
| 18 | Zzzzzzz. Shhhh. | ぐー すー |
| 19 | Yes, master. | かしこまりました |
| 20 | I, ho, I, I... | おっとっと |
| 21 | I'll get shot. | 殺される |
| 22 | Well, I... | 俺・・・ |
| 23 | I'll get sea sick. | 船酔いする |
| 24 | I'll go, master. | 行きますとも |
| 25 | Does this same woman, | その女は・・・ |
| 26 | er, who has been promised my master's head, | 俺の旦那の 命を狙って |
| 27 | er, comes to England, | イギリスに やって来る |
| 28 | not to assassinate, | 暗殺じゃない・・・ |
| 29 | but, ah, ah, ah... not to negotiate | いや 和平交渉じゃない |
| 30 | a peace, | 和平・・・ |
| 31 | but to | いや |
| 32 | er, assassinate you. | あなたを 殺しに |
| 33 | Er, then imprison her, my master says. | だから 閉じ込めておけと |
| 34 | This is one of Richelieu's tricks. | 宰相の ワナです |
| 35 | Er, er, bind her. | ・・・縛って |
| 36 | Chain her. | くくりつけて |
| 37 | Surround her with guards. | 監視しろと |
| 38 | Pick from your most trusted men. | 信頼できる者だけで |
| 39 | Er, she is evil itself. | 悪魔のような 女だ |
| 40 | Now, may I go back to France? | もうこれで 帰ります |
| 41 | No, sir, | いいえ |
| 42 | I, er... | でも・・・ |
| 43 | Oh! Oh! | そう そう |
| 44 | My... | だ・・・ |
| 45 | my master says that you will know this. | 旦那様が これを |
| 46 | Hanged? | 吊るす? |
| 47 | Duval? | デュヴァル? |
| 48 | My name is Planchet. | 名前は プランシェー |
| 49 | Well, | それに |
| 50 | my master is Monsieur D'Artagnan. | 仕えてるのは ダルタニアン様 |
| 51 | I haven't come to the best news. I haven't come to it yet. | 取って置きの お知らせが |
| 52 | Er, mademoiselle, | お嬢さんに |
| 53 | er... | えー |
| 54 | the lady who lived downstairs. | 下の階に お住まいの |
| 55 | The lady you married. | 奥様になった |
| 56 | She's in England. | イギリスに いたんです |
| 57 | Right in the castle. | 城内で |
| 58 | Oh, and the wit of that Monsieur Buckingham. | バッキンガム公は 賢い方だ |
| 59 | You know I had always thought that Englishman weren't very bright. | イギリス人は バカばかりと思ってたが |
| 60 | Well, you see, there was some question as to who was to be Milady's jailer. | 誰が 看守になったと 思います? |
| 61 | Well, that's what I'm telling you. | そのことですよ |
| 62 | He made mademoiselle the jailer. | 看守は 奥さまなんです |
| 63 | But that's a funny story. | 面白いでしょ |
| 64 | Did I leave something out? | 変なこと 言った? |
| 65 | Oh, there was to be soldiers. | 兵士も いたです |