Seleaf > Seleaf Casts > The Three Musketeers (1957 film) > John Sutton / as Buckingham

三銃士 / バッキンガム公
イギリスの宰相でアン王女と不倫の仲

John Sutton / as Buckingham in "The Three Musketeers (1957 film)"
1I'm sorry, my dear, but the gentleman cannot be left in possession of such knowledge. It becomes my necessity to kill him.残念だが 口封じするしかない
2To evade Richelieu and all his spies. And then risk being impaled upon a lover's sword.政敵だけでなく 恋敵からも狙われるとは
3What a fate for England!なんて 不運なんだ
4Come.行こう
5Anne,アン
6my Little Heart.わたしの アン
7A thousand times, I shall come.何度だって 来るさ
8I understand nothing except that I love you.分かってるのは そなたへの 愛だけさ
9That the earth is small. And there is no room on it for you and me apart.二人を分かつには 世界は狭すぎる
10Oh, my darling.愛しい人よ
11Confess to me that you still love me.まだ 愛してくれているか
12There, your tears are my evidence.そなたの涙が 証だ
13Your country is wise.この国は 賢明だ
14But your husband is an idiot.でも 国王は バカだ
15You have me.私が いる
16Anne!アン!
17You accuse me of faithlessness?裏切ったとでも 言うのか?
18Richelieu forbids me to come as ambassador.宰相は 私を 大使とは 認めない
19No, if I cannot see you as beggar.どうしてもダメなら
20If I cannot see you as ambassador, then I shall see you as a conqueror. Do you understand?大使としてもダメなら この国を 征服しに来る
21England is mine, France shall be mine, and you shall be mine, Anne.英国に続いて フランスも そなたも 手に入れる
22I shall treasure these as I treasure my dearest recollections of you, Anne.そなたの 思い出として 大切にしよう
23As I treasure the anticipation of our next meeting.次に会うまでの 約束の品だ
24Monsieur D'Artagnan, I can think of no one to whom I'd prefer to entrust these.君なら 信頼して 託せる
25My only regret is that you're not an Englishman.英国人でないのが 残念だ
26Ha, ha, ha. You sceptic.疑い深いな
27Valet!おい
28Valet!べレット
29You disgusting thieves, which one of you has stolen these jewels?どっちが 盗んだ?
30I'll have you hanged from the highest bridge in London.橋に 吊るしてやる
31Don't lie to me.しらばっくれるな!
32No one has been in my room except...わしの部屋に 入ったのは・・・
33Summon my jeweler.宝石商を 呼べ
34This instant.すぐだ!
35How many days do you have left? Five?何日あればいい 5日か?
36Never mind about that. If your feet had wings, monsieur, and you rode the wind, how long would it take you to get to Paris?パリまで 急いで何日だ?
37You're alone?一人でか?
38Welcome to Grandstogen Castle, Mademoiselle, you'll be safe here.ようこそ ここなら 安全だ
39Within a few hours, you will be separated from Richelieu by the most impenetrable of all barriers, the war.追っ手は来ない まもなく 開戦だからな
40How do I know that you're not one of Richelieu's tricks?お前自身が 宰相の 手先じゃないのか?
41Is there anyone in England who can identify you?身元を証明できるか?
42Well?なんだ?
43This man has in his possession the diamond stud which you once stole from me.君が盗んだ ダイヤを この男が 持ってる
44Milady,あなたを
45you're under arrest.逮捕する
46The Countess De Winter, may I present your jailer, Mademoiselle Bonacieux.婦人の監視役に コンスタンスを 当てる
47You will have a company of guards at your disposal, my dear. But you will be responsible for this woman.配下をつけるから 取り仕切ってくれたまえ
48You see, you're a woman yourself.女の方が
49And safe from her moreむしろ 安全だ
50obvious temptations.誘惑されなくていい
51If she escapes you, then you must know that I will be her first victim.逃がしたりしたら 私が まず殺され
52And D'Artagnan, the man you love, her second.次は 君の ダルタニアンだ
53I think you'll make a better jailer than any man in England.君は 看守に ぴったりだ
54Remove the prisoner.連れて行け