| Ingrid Bergman / as Maria in "For Whom the Bell Tolls" | |
| 1 | Hola! | ようこそ |
| 2 | That's the way I comb it. | 手櫛で すむの |
| 3 | Go ahead and eat. | 食べて |
| 4 | Maria. | マリア |
| 5 | And you? | あなたは |
| 6 | This long. | この長さよ |
| 7 | Three months. | 3ヶ月 |
| 8 | They shaved my head in Valliliod. | 剃られたの |
| 9 | I was on the train. They were taking me south. | 列車に乗せられて 南に 送られた |
| 10 | Yeah. | そうよ |
| 11 | Many of the prisoners were caught again. They saved me. | 大半は 逃げ損ねたけど 私は 助けられたわ |
| 12 | They and Pilar. | この人たちと ピラーに |
| 13 | You blow trains? | 列車の 爆破を? |
| 14 | Here? | ここらで? |
| 15 | In another six months it'll grow out. | あと半年で 伸びるわ |
| 16 | Pablo's? | パブロと? |
| 17 | You've seen Pablo? | 彼 見たでしょ? |
| 18 | No, ha, ha. | まさか |
| 19 | No, not the gypsy. | 違うわ |
| 20 | No one. | そうよ |
| 21 | No one. Nor of you, either. | あなたのでも ない |
| 22 | You must be careful. | 気をつけて |
| 23 | If you sleep, yes. | 寝るときは |
| 24 | Only drinking. | 飲んでるわ |
| 25 | There will be danger if he begins to hide the sadness. | 本心を隠し始めたら 危ないわ |
| 26 | If he pretends to be friendly, | 親しくしてきたら |
| 27 | it'll mean he's made a decision. | 何か やる気なの |
| 28 | I heard Pilar say it. | ピラーが そう言ってた |
| 29 | Who knows? | 分からないわ |
| 30 | After what's happened, it would mean great danger for you. | さっきのことが あるから とても 危険 |
| 31 | I'm thinking about you, Roberto. | 私は あなたのことが 気がかりよ |
| 32 | Well, I don't know. | わからない |
| 33 | All day I wanted you to do that. | そうして欲しかった |
| 34 | Hello, Roberto. | ロベルト |
| 35 | Hola, Joaquin! | ホアキン |
| 36 | Wait, Joaquin! | 待って! |
| 37 | I'll carry you on my shoulder. | 私が 背負ってあげる |
| 38 | Don't mock, Pilar. | やめて |
| 39 | He was telling me about his sister. | 姉さんの話を 聞いてたの |
| 40 | She was a prisoner as I was, and he only heard yesterday that she was dead. | 獄で死んだって 昨日 知らせがあったの |
| 41 | I'm your sister now, Joaquin. | 私が 姉さん代わりよ |
| 42 | We all love you, and you still have a family. We are your family. | わたしたち みんな 家族よ |
| 43 | Don't be so brutal, Pilar! | ひどいわ |
| 44 | I love you very much, but why do you speak so brutally? | そんな 言い方 なぜ するの? |
| 45 | Rest, Pilar! You are tired. | 休んで 疲れたでしょう |
| 46 | It's not true. You didn't see that. | そんな事ないわ |
| 47 | I love you, too. You're not ugly. | 醜くなんか ないわ |
| 48 | You are beautiful. | きれいよ |
| 49 | Let her go, Roberto. | 行かせて あげて |
| 50 | Let her go. | いいのよ |
| 51 | Don't you want to be alone with me? | 二人きりに なりたくないの |
| 52 | And I want to be with you, Roberto. | いっしょに いたいの |
| 53 | That's what Pilar knows. She knows everything. | ピラーは 何でも お見通しよ |
| 54 | Oh, you don't have to worry about Pilar. | 心配 いらないわ |
| 55 | It's a wonderful day, Roberto. | いい日だわ |
| 56 | What are you worrying about? | 何か 気にかかることが あるの? |
| 57 | Me? | 私? |
| 58 | Why? | なぜ? |
| 59 | Because I'm so happy? | とても 幸せだから? |
| 60 | Why? | どうして? |
| 61 | Can't I go with you, | 着いて行くわ |
| 62 | hmm? | ん? |
| 63 | El Sordo will get us horses. I know we can't escape without them, but he'll get us horses. I know it. | 馬は 手に入る 大丈夫 脱出できる |
| 64 | Whatever happens to you will happen to me. | どんなことでも 一緒よ |
| 65 | My father and my mother... | 両親とも |
| 66 | I saw them killed. | 目の前で 殺された |
| 67 | My father was the mayor of our town | 父は 市長で |
| 68 | and a Republican. | 共和党員だった |
| 69 | And when the Nationalists took the town, they lined up all the Republicans against the wall. | 国家主義者がやってきて 共和党員を 壁に向けて並べた |
| 70 | My father cried out very loud, “Long live the Republic.” | 父は 「共和国万歳」と 叫び |
| 71 | And then they shot him. | 射殺された |
| 72 | But my mother was not a Republican. | 母は 党員じゃなかった |
| 73 | She had no politics, | 政治とは 無関係だった |
| 74 | but she loved my father and she couldn't say that. | でも それを 言わなかった |
| 75 | So she just looked at my father who lay there on his face at her feet, | 足元に 崩れ落ちた 父を見て |
| 76 | and she said, | こう言った |
| 77 | “Long live my husband who was the mayor of this town.” | 「市長だった夫 万歳」 |
| 78 | She said it very loud, | 大声で |
| 79 | like a shriek, | 悲鳴に聞こえた |
| 80 | and then they shot and she fell, and I wanted to go to her, | 撃たれて 倒れた母に 駆け寄りたかった |
| 81 | but we were all tied. | でも 縛られてたの |
| 82 | We were tied by the wrists in a long line of girls and women. | 他の女と一緒に つながれてた |
| 83 | And I wanted to be shot, too, and I was going to say, long live the Republic like my mother and my father. | 私も 撃ち殺されればよかった 父さん 母さん 万歳と叫んで |
| 84 | But instead, there was no more shooting. | でも 銃撃は それで 終わった |
| 85 | They... | 連中は |
| 86 | they herded us up the hill | みんなを 丘に 連行した |
| 87 | and through the streets | 通りを 抜けて |
| 88 | to the square. | 広場に 行った |
| 89 | My, | 私の |
| 90 | my father's office was in the City Hall, | 父の 執務室が 市役所にあった |
| 91 | but they took us across the street to the... | 私たちが 連れて行かれたのは 通りを渡った |
| 92 | to the barber shop. | 理髪店 |
| 93 | I want to tell you. | 話したいの |
| 94 | Roberto. | ねぇ |
| 95 | Are you angry about something? | 腹立ててるの? |
| 96 | I'm glad. | よかった |
| 97 | I won't cry any more. | もう 鳴かない |
| 98 | Oh, Roberto, | ロベルト |
| 99 | I like... | 私・・・ |
| 100 | I don't know how to kiss or I would kiss you. | キスしたことないの |
| 101 | Where do the noses go? | 鼻が 邪魔でしょ? |
| 102 | Hum, mm. | ふふ |
| 103 | Always I've wondered where the noses would go. | ずっと 不思議だったの |
| 104 | They're not in the way, are they? | 邪魔じゃなかったのね!? |
| 105 | I always thought they would be in the way. | 邪魔だとばかり 思ってたわ |
| 106 | Look, I can do it myself. | ほら できたわ |
| 107 | Oh, did I do it wrong? | 変だった? |
| 108 | Look, Pilar! | ピラー |
| 109 | Roberto fell in the brook. | ロベルトが 小川に 落ちたの |
| 110 | Come sit down here where it's warm. | ここ 暖かいわよ |
| 111 | I'll take your shoes and put them in the smoke of the fire to dry. | 靴脱いで 乾かすわ |
| 112 | Put these on. Dry your feet well. | 足も 乾かして |
| 113 | You are happy? | うれしいの? |
| 114 | Keep this under your feet until your shoes are dry. | ここに 足を 乗せておいて |
| 115 | No. As a man who's cold and wet. | 冷えて 濡れてるからよ |
| 116 | And a man who has just come home to his house. | 自宅に 帰ってきたばかり |
| 117 | No. Let me. | 私が やるわ |
| 118 | Wine, Ingles? | ワインは 外人さん? |
| 119 | I call you Ingles before the others. | 人の目が あるわ |
| 120 | Roberto was a professor. | ロベルトは 大学の教授なの |
| 121 | He told me this afternoon. | 今日 教えてくれた |
| 122 | That's the same thing. | 同じことよ |
| 123 | He was a teacher in a college in America. | 大学の 先生よ |
| 124 | He does have a beard. | あるわよ |
| 125 | What, Roberto? | どうしたの? |
| 126 | Tr... what does it mean? | どうして? |
| 127 | No. | いいえ |
| 128 | Are you sure it was a trooper? | 本当に 騎兵だったの? |
| 129 | In the cave. | 洞窟に |
| 130 | Roberto! | ロベルト |
| 131 | Roberto, I'm coming with you! | 一緒に行く |
| 132 | No. | いや |
| 133 | I'll hold the legs of the machine gun for you. | 機関銃の 台座を 押さえるわ |
| 134 | Let me hold the legs of the machine gun while you fire it. | 手伝わせて |
| 135 | Please let me go with you. I want to help. | 一緒よ 役立ちたいの |
| 136 | Kiss me. | キスして |
| 137 | Yes. | そうよ |
| 138 | Roberto! | ロベルト |
| 139 | Roberto! | ロベルト |
| 140 | Oh, Roberto! Oh! | あっ ロベルト |
| 141 | Oh, we could hear the firing at the cave, | 銃声が 聞こえたわ |
| 142 | and I was afraid! I was afrai... | 心配で 心配で・・・ |
| 143 | Joaquin, too? | ホアキンも? |
| 144 | I brought your robe. | あなたに 寝袋よ |
| 145 | I'll fix it for you. | 解いてあげる |
| 146 | It was my idea, | わたしの 考えよ |
| 147 | but Pilar told me to come. | でも ピラーが 行けって |
| 148 | Even if she'd told me not to come, | 行くなと言われても |
| 149 | I would have come. | 来たけどね |
| 150 | Will there be fighting tomorrow? | 明日は 戦闘になるの? |
| 151 | I'm afraid for you so much I do not think of me. | あなたが 心配で たまらない |
| 152 | Pilar told me that I'm to go with you, after the bridge, | 爆破したら あなたと 逃げろって |
| 153 | that you'll take me to the Republic. | 共和国に 連れてってくれるだろうって |
| 154 | But I go with you, not Pilar. | あなたと 行く |
| 155 | No! | だめ! |
| 156 | No, Pilar says no one will get out alive without a horse. | 馬なしじゃ 逃げられないわ |
| 157 | But the... if Andres gets through to your general, there will be no bridge, will there? | 将軍に 知らせが届けば 作戦は 中止よね |
| 158 | Will there, Roberto? | でしょう? |
| 159 | How much time have we left? | 私たちに 残された 時間は? |
| 160 | I mean until daylight. | 夜明けまでの 時間のことよ |
| 161 | Pilar told me that time is not important. | 大切なのは 時間じゃないって ピラーが |
| 162 | Three days and three nights. | 3日と3晩が |
| 163 | Yet they're everything. | その すべてが |
| 164 | Longer than the months in prison. | 監獄にいた 数ヶ月より |
| 165 | Longer than the years I've lived. | これまでの 人生より 長かった |
| 166 | She told me something else when I left the cave. | そう行って 送り出してくれた |
| 167 | She said we must live all our life in the time that remains. | 残された時間を 二人で過ごせと |
| 168 | She said... | こうも 行ってくれた・・・ |
| 169 | She said we would all die tomorrow. | みんな 明日には 死ぬんだと |
| 170 | That you know it as well as she does, but you give it no importance. | あなたも 分かってるけど 覚悟してるって |
| 171 | You don't believe it? | 信じないの? |
| 172 | She had a reason for telling me. | ピラーには 根拠があるの |
| 173 | She said I must tell you | 隠さず話せって 言われたわ |
| 174 | everything that happened to me when they shot my mother and my father. | 両親が 殺されたときのことを |
| 175 | No. | いいえ |
| 176 | I didn't tell you what happened when they herded us up the hill | 全部じゃなかったの 丘に集められて |
| 177 | and across the square to the barber shop. | 向かいに 理髪店があった |
| 178 | Then two men looked at me and one said, | 二人の男がいて こう言ったわ |
| 179 | "Oh, that's the daughter of the mayor," | 「市長の 娘だ」 |
| 180 | and the other said, "Commence with her." | 「こいつが 手始めだ」 |
| 181 | They cut the rope and they took me to the barber shop | 縄を解いて 店に 連れて行き |
| 182 | and they put me in the chair | 椅子に 座らせ |
| 183 | and held me. | 押さえつけた |
| 184 | I looked at my face in the mirror, but all I could see was my mother and my father at the moment of the shooting, | 鏡を見て 思い出したのは 両親が 射殺されるところ |
| 185 | and my mother's words were in my head like a scream that went on and on. | 母の 叫びが 耳に こびりついてた |
| 186 | And... | そして |
| 187 | and I could feel the pain, | そのとき 痛いと 感じたら |
| 188 | and they were pulling at my hair and cutting it off with a razor and... | 髪を 引っ張って 切り取られ |
| 189 | and then they... | それから |
| 190 | they put the braids in my mouth and | 口に 押し込み |
| 191 | tied them around my neck to make a gag. | 猿轡にして |
| 192 | Then they ran clippers across my head. | バリカンで 剃り始めた |
| 193 | It was... | それで・・・ |
| 194 | it was then I commenced to cry, because until then I had been too frozen to feel anything. | そのときになって 始めて 涙が出てきた |
| 195 | And in the mirror I could see the men laugh, | 鏡の中で 連中は 笑ってた |
| 196 | and I couldn't look away from the horror my face made with the | 恐怖に 震えながら 見つめてたわ |
| 197 | braids tied in my mouth. | 口に 押し込まれた 髪を |
| 198 | Oh. | あぁ |
| 199 | When they took me out of the door, I stumbled over the dead barber. | 店を出るとき つまづいたのは 店主の死体 |
| 200 | They had shot him because he belonged to a union. | 連中に 殺されてた |
| 201 | Then I saw my best friend, Concepcion Garcia, | 親友の ガルシアに 出会った |
| 202 | being dragged in by two more men. | 男らに 引きずられて 入ってきた |
| 203 | When she saw me, she screamed. | 彼女は 喚いてた |
| 204 | Oh, I could hear her screaming all the time they were shoving me across the square | その喚き声を聞きながら 通りを 渡って |
| 205 | and into the doorway and up the stairs of the city hall | 市庁舎に 連れ込まれ |
| 206 | to the office of my father | 父の 執務室に 入り |
| 207 | where they put me on the couch. | ソファに 投げ出された |
| 208 | It was there the worst things were done. | 悪夢だったわ |
| 209 | Oh, I was going to tell you on the way back from El Sordo, | 話そうとは 思ってたけど |
| 210 | but I was glad when you wouldn't let me. | よせと言ってくれて ほっとしたの |
| 211 | Then I was happy. I fe... | うれしかったから |
| 212 | I felt | 思ったわ |
| 213 | as if it had never happened. | もう 思い出さないと |
| 214 | No. Oh. | でも 違った |
| 215 | Tonight, Pilar said I must tell you everything. | ピラーが 全部 話せって |
| 216 | And now you won't love me. | もう 嫌いになったでしょ |
| 217 | Tomorrow you'll take me through the lines | 明日 無事に 退却しても |
| 218 | and I'll never see you again... | もう 会ってくれないでしょ |
| 219 | never. | もう |
| 220 | You won't want me. | 嫌になったでしょ |
| 221 | No, Roberto, we can't change things. | だめよ 過去は 変えれない |
| 222 | But it's true | でも うそじゃないの |
| 223 | I never kissed any man until you. | キスは 初めてだったわ |
| 224 | When things were done to me, I fought until they tied my arms... | 乱暴されたとき 必死で 抗ったわ |
| 225 | You believe that? | 信じてくれるの? |
| 226 | And you can love me? | 愛してくれるの? |
| 227 | Ha. | はっ |
| 228 | You know what I've been thinking about? | 何 考えてるか 分かる? |
| 229 | What I should do to take care of you well. | あなたに してあげたい事よ |
| 230 | I'll learn from Pilar and then, as I learn, I'll discover things for myself, | ピラーに教わるし 自分でも 見つけるの |
| 231 | and other things you can tell me. | あなたも 言いつけて |
| 232 | No, ho, ho. But you don't. | 無理よ |
| 233 | Humm. This morning your sleeping robe should have been shaken and aired and | 朝には 寝袋を はたいて |
| 234 | hung somewhere in the sun. | 陽に当てて |
| 235 | Then, before the dew comes, it should have been taken into shelter. | 露が 降りる前に 取り込むの |
| 236 | Your socks should be washed and dried. I would see that you have two pair. | 靴下 2足を 洗って 乾かす |
| 237 | This. | これ |
| 238 | I would learn how to fire it. | 撃ち方を 習うの |
| 239 | Then if you're wounded, we won't be captured. | 怪我しても 捕虜にならないよう |
| 240 | I could kill you before I kill myself. | あなたと 自決するの |
| 241 | No. | いいえ |
| 242 | No, not many. But it's a good one in this war. | でも 戦争だから |
| 243 | Pilar gave me this one and showed me how to use it. | ピラーが 呉れたの 使えって |
| 244 | I always keep it with me. | ずっと 持ち歩いている |
| 245 | She says there's no pain. | 痛くないって |
| 246 | It's nothing if you press quickly and firmly. | すばやく切れば たやすいって |
| 247 | And that they can't stop it if it's done. | そのまま 死ねるって |
| 248 | Ever since I was rescued. | 救出されてから |
| 249 | But I'd rather have you shoot me. | どうせなら あなたに 撃たれたい |
| 250 | Promise me if there's ever any need | そのときは きっとよ |
| 251 | that you'll shoot me. | 私を 撃って |
| 252 | Thank you very much. | ありがとう |
| 253 | I know it's not easy to do. | 簡単な 事じゃないでしょうけど |
| 254 | But there are other things I can do for you. | 他にも してあげる事が あるの |
| 255 | Yes. | えぇ |
| 256 | I can roll cigarettes for you when you have no more of those that come in the box. | タバコが切れたら 巻いてあげる |
| 257 | Yes. | そうよ |
| 258 | Hmm. | ふふ |
| 259 | And if you're wounded, I'll take care of you and dress your wound | 怪我したら 世話するわ 包帯を巻いたり |
| 260 | and wash you and feed you. | 体を拭いたり 食べさせたり |
| 261 | Then if you're sick, I'll take care of you, | 病気になったら 看病してあげる |
| 262 | I'll, I'll make soup for you and read to you. | おかゆを作ったり 本を読んであげる |
| 263 | Then I'll bring you coffee in the mornings when you wake up. | 朝には コーヒーを 運んであげる |
| 264 | But you do! This morning you had two cups. | うそ 今朝 2杯 飲んでた |
| 265 | Then I'll borrow the scissors of Pilar and cut your hair. | 髪を カットしてあげる |
| 266 | Neither do I. | 私もよ |
| 267 | I like your hair the way it is. | そのままが 好き |
| 268 | So, if there's nothing to do for you, | してあげる事が なくなったら |
| 269 | I'll sit by you and watch you, | そばにいて 見ててあげる |
| 270 | and in the nights we'll make love. | 夜には 愛し合うわ |
| 271 | If you do not love me, I love you enough for both. | 愛してくれなきゃ 倍 愛してあげる |
| 272 | Hmm. | ふふ |
| 273 | I was asleep. | 寝ちゃってたわ |
| 274 | I'm sorry I woke up. | 目が覚めちゃった |
| 275 | I didn't know I was asleep. | 夢だったのね |
| 276 | It was so beautiful to be there in your house. | ステキだったわ あなたの お家に いたの |
| 277 | Yes. | えぇ |
| 278 | Yes, in America, the one you told me about, | アメリカの 話してくれたでしょ |
| 279 | where you were a little boy. | 小さかった頃のこと |
| 280 | Does the stairway turn at the top, like this? | 階段が こう折り返して |
| 281 | And there's the door to your mother's room? | そこが お母様の お部屋 |
| 282 | Yes, that's the way it was. Huh. | そうでしょ その通り |
| 283 | And your mother was there, your grandfather, too. | お母様と おじい様がいた |
| 284 | Your grandfather who fought in the American Civil War. | おじい様は 内戦の戦士 |
| 285 | He was there, just as you described him, and I liked him very much. | いたわ いい人だったわ |
| 286 | And I loved your mother. | お母様も 好きになれた |
| 287 | She came out of her room holding a child who looked exactly like my Roberto, | 部屋から出てきた その腕には あなたそっくりの 子供がいた |
| 288 | and when I asked her whose son it was, she said, | 誰の 子供なのって 尋ねると |
| 289 | "Why, it's yours, Maria." | 「まぁ あなたのでしょ」って |
| 290 | That's why I had to look at you. | だから あなたを 見てたの |
| 291 | No, I was there, just as real as I'm here now. | そうね 本当の気がする |
| 292 | Oh, Roberto, | うれしいわ |
| 293 | that, that, too, is like a dream, like a wonderful dream. | 本当に 夢みたいだわ |
| 294 | Hmm, hmm. Oh, my hair amuses you because it's odd, but | 変な 髪でしょ |
| 295 | every day it's growing, and it will be long | すぐ 長くなるわ |
| 296 | and I will not look ugly | 醜くなくなる |
| 297 | and perhaps you will love me very much. | もっと 愛してくれるでしょ |
| 298 | All the things you've told me tonight, | 今夜 話してくれたから |
| 299 | it's, it's as if you'd already taken me to Madrid and to America. | もう マドリッドや アメリカに 行ったみたい |
| 300 | Do I please you? Will you always take me with you? | 一緒に ついて行って いいでしょ? |
| 301 | No, I'll never go away from you. | 決して 嫌にならないわ |
| 302 | I loved you when I first saw you. | 一目会ったときから 好きになったの |
| 303 | I've always loved you, but I never saw you before. | 会う前から ずっと 好きだった気がする |
| 304 | Now I'm your woman. I'll always be your woman. | ずっと あなたの 女よ |
| 305 | Always! | ずっと |
| 306 | Listen, I can hear the wind | 風の 音 |
| 307 | in the trees. | 木々の ざわめき |
| 308 | Now it will soon be light. | まもなく 夜が明ける |
| 309 | It's so beautiful here. Will we ever come back? | いい所 いつか戻って来れるかしら |
| 310 | And stay here again? | また 住めるかしら |
| 311 | Do you think Andres got through? | アンドレスは 無事 着くかしら |
| 312 | Not now. | もう 大丈夫 |
| 313 | I love you, Roberto, always remember. | 愛してるわ 忘れないで |
| 314 | I love you as I loved my father and mother, | 両親と同じように 愛してる |
| 315 | as I love our unborn children, | まだ生まれぬ 子供たち 同様に |
| 316 | as I love what I love most in the world, and I love you more. | 世界で 一番 好きよ |
| 317 | Always remember. | 忘れないで |
| 318 | Nothing can ever part us now, can it? | 何があっても 離れないわよ |
| 319 | Goodbye, Roberto. | さよなら |
| 320 | Take much care. | 気をつけるのよ |
| 321 | No, I don't. But come back to me. | 無事に 戻ってね |
| 322 | Only come back quickly. | 早く 戻ってね |
| 323 | Salud, Roberto. | 行ってらっしゃい |
| 324 | Please have him be all right because all my heart and all of me is at the bridge. | どうか うまく行って 彼が すべてなの |
| 325 | Please bring him back to me, | 無事に 帰ってきて |
| 326 | and I'll do anything you say ever, | 何でも 言うとおりにするから |
| 327 | 'cause there isn't any me. I'm not here any more. | ここに じっと してられないわ |
| 328 | I'm only with him. Please, | 心は 彼と いっしょよ |
| 329 | please take care of him for me. | 彼を 守って |
| 330 | Take care of him! | 守って 下さい! |
| 331 | Oh, forgive me, I'm very confused. | 赦して 錯乱してました |
| 332 | I'm too confused now, but if you take care of him for me, | 彼さえ 無事なら |
| 333 | I'll do whatever is right. | 何でも 言われるとおりに |
| 334 | But this not knowing I cannot endure! I cannot! | もう 我慢できないわ |
| 335 | Yes. | えぇ |
| 336 | Yes, thank you. | よかった |
| 337 | Thank you. | ありがとう |
| 338 | Thank you very much. | 本当に よかった |
| 339 | Roberto! | ロベルト! |
| 340 | Oh! | あぁ |
| 341 | No. | 無理 |
| 342 | No! | だめ! |
| 343 | Wha! Roberto! | ロベルト! |
| 344 | Roberto! Oh! | ロベルト! |
| 345 | Let me go! | 放して! |
| 346 | Roberto! | ロベルト! |
| 347 | What is it? | 大丈夫? |
| 348 | Is it...? | どこが・・・? |
| 349 | Can you ride? | 乗れる? |
| 350 | Yes. | えぇ |
| 351 | No. No, I stay with you, Roberto. | いや ここにいる |
| 352 | I... Yes. | いる |
| 353 | No. | だめ |
| 354 | No, I stay with you. Wo, o, o. | 一緒に残る |
| 355 | It's easier for me to stay with you, Roberto. | 一緒に残る方が いい |
| 356 | No! No! No, Pilar, I can't go! | いや! 行かない! |
| 357 | No! | いや! |
| 358 | Oh, Roberto! | ロベルト! |
| 359 | Roberto, let me stay, please! | ここに 残る! |
| 360 | Please don't make me go! | 行かせないで |
| 361 | No, Roberto, no! | ロベルト! |
| 362 | Roberto! Roberto! | ロベルト! |
| 363 | Roberto! | ロベルト! |