Seleaf > Seleaf Casts > For Whom the Bell Tolls > Katina Paxinou / as Pilar

誰がために鐘は鳴る / ピラー
男勝りの気性を持つ女、リーダーの妻

Katina Paxinou / as Pilar in "For Whom the Bell Tolls"
1Maria!マリア
2Maria!マリア!
3What are you saying now? You lazy, unspeakable son of an unmentionable gypsy!何 無駄口を叩いてんだ この 怠け者が!
4Answer me, gypsy!答えな!
5Liar!ほら吹き
6I know that.知ってる
7Get out of here now and relieve Andres. He's on guard at the top.すぐ 見張りを 替わりな
8Not even in a joke!たわけた事を 言うな!
9Three times today you've eaten.もう 3食 食ったろう
10Get out of here!行け!
11And send me Andres!交代しな
12Hola, Ingles.よう 工作員
13How are you and how is everything in the Republic?共和国も 調子 いいか?
14I'm happy.よかった
15What was that gypsy saying about me?あいつは 何を 話してた?
16And what were you saying to the girl, before I came out?それで お前は 何て言ったんだ?
17I saw how she was from seeing you.彼女と 何かあったのか?
18Jokes!からかってた?
19Listen to me, Ingles.よく お聞き
20She's young, not hardened as we are,まだ 世間ずれしてない 娘なんだ
21and she's had a bad time, the worst time a woman can have. You understand?しかも 不幸な目に遭ってきた
22I'm worried about her.あの娘のことが 心配なんだ
23When do you leave here?いつまで ここにいる?
24What made you say that?何で そんなことを 言う?
25That way of speaking never brings luck.縁起でもない
26Let me see your hand.手相を 見てやろう
27Nothing.何でもない
28I saw nothing.何でも
29What do you come for...何しに来た?
30blow another train?列車の 爆破?
31All the better.結構だね
32Now we have horses, let's blow all the bridges and get out!馬があるから 橋を全部壊して 逃げれる
33I'm sick of this place. We are all rotting here because there's no fighting...ここは 戦闘もないし 嫌になってる
34nothing to do but watch Pablo get drunk.することもなく 酔いつぶれてる
35This life is ruining him.腐ってきてるんだ
36I saw nothing.何もない
37In what do you believe?何を 信じてる?
38I saw that.それが 見えた
39Nothing else.何もない
40The bridge is very difficult, you said?爆破は 難儀なんだろ?
41But it can be very difficult?でも 大変なんだろう?
42Five that are good.ましなのが 5人
43The gypsy's worthless, although his intentions are good.ジプシーは クズだ 心意気はいいんだが
44Pablo, I no longer trust.パブロは 信頼できなくなった
45I try to speak frankly.率直にしゃべるのが 性格さ
46No.いや
47I saw nothing else.何も見えなかった
48Go now to the bridge. I look after your equipment.言って来い 荷物は 預かってやる
49Let me tell you again, Ingles.もう一度 言って置くが
50I'm glad you've come.歓迎している
51We will understand each other.気が 合いそうだ
52Maria!マリア
53I am for the bridge橋は 壊す
54and for the Republic.共和国のためだ
55I am for the bridge橋は やる
56and against you. Nothing more.あんたには 反対だ
57What do you say, Primitivo?プリミティボは?
58Fernando?フェルナンドは?
59Andres?アンドレスは?
60Then we blow the bridge and retreat to the Gredos afterwards.橋を 爆破し 退却する
61I am for the Republic共和国の ためだ
62and the Republic is the bridge!だから 橋を やる
63Don't try to frighten us, coward!脅すんじゃない 弱虫!
64Safety! Huh!安全?!
65There is no such thing as safety.そんなことはない
66Did I spend nine years with the worst paid matadors in the world9年も 一緒にいた 闘牛のどこに
67not to learn about fear and about safety? Huh!安全が あったんだ
68Speak to me of anything but safety!私に 安全を 語らないで おくれ
69Look at him.この男を
70How I believed in him once,昔は 誇りに思ってた
71and look what he is now.このザマを 見てくれ
72From one year of war you've become lazy, a drunkard and a coward.この1年で 臆病な 酔っ払いになった
73Do you still believe you command here?まだ リーダーの つもり?
74Here I command!私が 仕切る
75Haven't you heard them?聞いてなかったのかい
76Here no one commands but me now.今じゃ 私が 仕切ってるのさ
77Try it and see what happens.やってみな どうなるか
78Listen to me, drunkard!聞きな
79You understand now who commands?私が 仕切る
80No!いや
81Listen!聞け
82Take the wax from your ears.耳の穴を よく開けて
83Listen well.聞くんだ
84I command.私が 仕切る
85Maria!マリア
86Take the food.メシを 出して
87Ours?味方?
88Wipe the sweat from your face.汗を 拭きな
89They could see the cigarette butts.吸殻でも 見つけるんだぞ
90Coward!弱虫!
91Go to your horses!行くがいいさ!
92Never, Ingles.いいや
93This one doesn't joke, Ingles.冗談を言う 男じゃない
94Bad luck he doesn't.残念だがな
95Rumors!噂!
96Everything as usual!いつも通りだと!
97Things are bad in the north, as usual!北が 非勢なのも いつも通り
98That troops come to hunt us out, as usual!掃討作戦も いつも通り
99An offensive here, as usual!攻撃作戦も いつも通り
100Man, you are a monument to as usual!何だって いつも通り
101Oh, my mother!何て 奴だ
102The man of rumors.この 男さ
103Remain here, Fernando, and guard the explosives.ここで 爆薬を 見張ってるんだ
104Wait.待ってて
105Ingles!こっちへ
106Hola!やぁ
107Tell Sordo I'm coming with Ingles!連れて来たと 伝えておくれ
108A good boy, Ingles.いい子なんだ
109El Sordo saved himエル・ソルドが 救った子さ
110when his family was killed,家族が 殺されて
111and now they are like father and son.今じゃ 親子のようにしてる
112Ingles, tell me,聞いておきたい
113have you known many women?これまで 女とは?
114I think you lie.ウソだろ
115And for this one...今度の・・・
116for Maria...マリアは
117you care much?気に入った?
118You have to shout.大声で 話せ
119It is too late for snow, Sordo.雪は 時期はずれだ
120It's the month of May!もう 5月だ
121Yeah. Hu hum.あぁ
122Ha, ha.はは
123Ha, ha.はは
124Look, Ingles!見てご覧
125Look at the bullfighter.闘牛士を
126He's crying.泣いてる
127Yes, including the Ingles.この 外人も そうさ
128Is that right, Ingles?そうだろ?
129You hear that, boy?聞いたでしょ?
130The Ingles is your brother.お兄さんに なるって
131What about me?私には?
132Do I have to kiss you, too, to get a horse?キスしたら 呉れるかい?
133It's been years since I kissed a bullfighter.もう 何年も キスしてない
134Hold this, Ingles,持ってて おくれ
135till I get a good kiss at him.キスしてやろう
136Hah! Look at him!見ておくれ
137He's afraid of a kiss as he was afraid of the bulls.怖がってる
138When I kiss, it won't be as a sister.姉の キスじゃないよ
139There's trick of kissing like a sister! Hah!姉さんのようには できない
140Why do you think, girl, huh?何でだろうね?
141Shut up!うるさい
142Nobody asked your advice!放っといてくれ
143You think I'm an old woman,年寄り 扱いして
144huh?ふん!
145Many things tire me.いろいろあって 疲れたよ
146And one of them is to be old年だし
147and ugly.醜いし
148And another is to see panic in the face of a boy when I say as a joke I might kiss him.冗談言うと あの子に 恐れられたし
149What do you know of it... you with your face and your Ingles?お前には わからないさ ・・・ この顔だから
150I have an evil temper today, and I'm jealous.今日は どうかしてる 嫉妬かも
151How foolish.バカだね
152I'm an ugly old woman,醜い おばさんだよ
153and I love you very much, child.でも お前が 好きさ
154Go on, I'm not ugly!よく 言うよ!
155I was born ugly.生まれつき こうなのさ
156Do you know how an ugly woman feels?この気持ち 分かるもんさ
157Do you know what it is to be ugly all your life一生 ずっと 醜いけど
158and to feel in here that you're beautiful?心は きれいなのさ
159Try to use your head and not your heart, and listen.お世辞はいいから お聞き
160I'm telling you things of much interest.面白い 話さ
161Does it interest you?聞きたいだろう?
162Two of a kind!あんたもかい!
163Hm, mm.ふん
164You are a prize for any woman...あんたは 女に もてる
165if you'd ever let go of yourself.素直に してればな
166And this one...この 娘も
167this one is a gift to any man...男に もてる
168if she could cook a little better.料理が もうちょっと うまければ
169Hu, ha ha ha ha ha.は は は
170Give me a cigarette and listen.タバコを おくれ
171Life is very curious.人生は 数奇なものさ
172I would have made a good man,いい男に なったろうに
173but I'm all woman女に 生まれた
174and all ugly.こんなに 醜く
175Yet many men have loved me.でも 多くの男に 愛された
176Is that strange?変だろう?
177Don't lie to me.心にもない
178Or has it begun to work with you too?それとも 惚れたのかい?
179Ha, ha ha ha ha ha.は は は
180Look. I am ugly.ほら 醜いさ
181Yet one can have a feeling here that人ってものは
182blinds a man while he loves you.恋すると 盲目になるのさ
183He thinks you are beautiful,きれいだと 思ってても
184and one day, for no reason at all,ある日 突然
185he sees you ugly, as you really are,本当は 醜いと分かり
186and he's not blind anymore.真実に 目覚める
187Then you see yourself as ugly as he sees you.すると 自分でも 醜いと 思いはじめ
188And you lose your man and your feeling.男を失い 気持ちも冷める
189Then one dayある日
190the feeling...気持ちが・・・
191that idiotic feeling, that you are beautiful,きれいだと言う 気持ちが
192grows inside you again.また 沸いてくる
193And another man sees youすると 別の男が
194and thinks you are beautiful.お前のことを きれいだと思い
195And it's all to do over again.同じことが はじまる
196Now I am past it.私にゃ 済んだ 話さ
197But it still might come again.でも また 始まるかも
198Lift your head. This silliness is over.顔を上げて 話は終わり
199I was only jealous of your 19 years.お前の若さに 嫉妬しただけさ
200It isn't a jealousy that lasts.でも 嫉妬は 続かない
201You won't be 19 always.いつまでも 19歳じゃないからね
202Ha, ha ha ha ha.は は は
203You see, I have evil thoughts, Ingles.意地悪な 女だろ
204If I were 19,若けりゃ
205I take you away from this cropped head.お前を 奪うんだが
206Even with my ugly face.この顔でも
207Ha, ha ha .は は は
208No, no, no, sit there.そのまま 座ってな
209I have a surprise for you. Close your eyes.いいことがある 目を閉じて
210You too, Ingles.二人とも
211No, tch, tch, tch, tch.ほら ほら
212Tightly...both of you.しっかり 二人とも
213Shut up, Ingles!うるさい
214I'm bored with both of you!いてられないよ
215Already she makes you blind, eh, Ingles?恋は 盲目だからね
216Can't even see where you're going.行き先も 見えないだろう
217Huh.ふっ
218The Lord and Master.旦那様だね
219What a swine.バカだね
220Hit him with a chunk of wood, Maria.木っ端で ぶってやんな
221Must you care for him as a child?まるで 子供だね
222Take the coffee, worthless one.コーヒーを 持って行きな
223Ingles!工作員
224Get out of my sight!失せろ
225God help El Sordo.エル・ソルドが うまく行けばいいが
226If, if!降ればだが
227Shut up, drunkard!黙ってな!
228Wipe your own spillings!自分で やんな!
229Wipe first your chin, drunkard,よだれを 拭きな
230and then the table!そしたら テーブルも
231Pay no attention to him. He's drunk.酔っ払いは 放っときな
232Ah, stop it!よしな!
233Why shouldn't he teach Spanish?スペイン語 教えちゃ だめなんかい?
234Doesn't he speak it?話せないとでも?
235He doesn't teaches it to Spaniards!スペイン人相手じゃないのさ
236Let me finish, you mule!最後まで 聞きな!
237He teaches Spanish to Americans!アメリカ人 相手さ
238Mule!バカだね!
239North Americans speak English!北アメリカじゃ 英語を使ってるのさ
240Yes.あぁ
241Whatever you will,好きにしな
242I'm all for it now.みんなに 同意する
243Watch your tongue, gypsy!減らず口を 叩くな!
244Speak of blinding againまた その話をしたら
245and you go with Pablo.出て行ってもらう
246Finish, then. Finish!さっさと 言っちまいな!
247Even here one man can make a bureaucracy with his mouth!口先だけの 奇麗事は まっぴらだ
248You've voted to kill him.殺ることに 決まったんだ
249Now have done with it!後は 実行するのみ!
250Ugly.醜い
251All of it's ugly!なんとも 醜い!
252Remember one thing, Ingles.よく お聞き
253He wasn't always like this.昔は あんなじゃなかった
254When the war broke out, he wasn't the man you see now.戦争が始まった頃は 違ってた
255Brutal, yes...粗暴だったさ
256but a leader without fear.でも 怖いものなしだった
257Had it not been for Pablo,パブロが いなけりゃ
258the Nationalists would have taken our town the day the revolution began,町は 国粋主義者に 乗っ取られてた
259for many Nationalists lived there.連中が たくさん いたから
260But Pablo organized the people,でも パブロが 組織して
261and in the nightその夜のうちに
262all the suspected citizens were dragged from their beds寝込みを 襲って
263and locked up in the city hall.市庁舎に 監禁した
264Then, in the dark,それから 闇にまぎれて
265he surrounded the police barracks,警察寮を 包囲し
266cut the telephone wires,電話を 切断し
267and placed dynamite under the wall.ダイナマイトを 仕掛けた
268When morning came, he called on the civil guards to surrender.夜が開けると 投降を 呼びかけた
269but they wouldn't,が 拒否された
270so he blew the wall open!そこで 壁を 爆破した
271But then there was a shout for us to stop firing,撃つなと 声がして
272and four civil guards walked out with their hands up.警備兵が 両手を挙げて 出てきた
273Pablo said, "Show us how to dieパブロは 言った 「死に様を見せろ
274you who have always done the killing!"やってきた 通りに」
275"What are you going to do?" the officer asked.「どうする つもりだ?」 と兵士
276"Shoot you!" said Pablo.「撃ち殺す」と パブロ
277Pablo passed behind them.パブロは 背後から・・・
278I can hear the pistol even now.今でも その銃声が 聞こえる
279And see the barrel jerk,体は のけぞり
280and the head of each man drop forward.頭から 崩れ落ちた
281One held his head still when the pistol touched it.ある者は 毅然と
282One shivered in his whole body and his head was shaking.ある者は ガタガタ 震えながら
283Only one put his hands in front of his eyes,ある者は 手で 顔を覆っていた
284and he was the last one.そいつが 最後だった
285The hat fell from his head帽子が 脱げ落ち
286and Pablo said,パブロが言った
287"Look, Pilar,「見ろ
288he is polite.礼儀正しい 奴だ
289He takes off his hat for a woman like you."帽子を 脱ぐとは」
290By this time, a crowd was gathering in the plaza in front of the city hall.市庁舎の前に 群衆が 集まってきた
291"Why is it done this way?" they asked Pablo.「なぜ こんなことを?」と人々は 尋ねた
292"To save bullets." he said,「弾の 節約だ」とパブロ
293"and to make all of you share in the killing."「それと 皆が 共犯者になるためだ」"
294I had picked up the hat of a civil guard, and a man said,警備兵の帽子を 被ってた私に こう言う者がいた
295"Pilar, it's bad taste to wear that hat"「趣味悪いな お前」と
296"for now we've finished with such things as the civil guards."「今や そう言うものとは オサラバする 時代だ」
297A drunkard yelled,酔っ払いが 叫んだ
298as if at a bull fight,まるで 闘牛場のように
299"Let the bull out, Pablo! Let the bull out!"「牛を出せ! パブロ」
300And then everyone shouted,みんなが 同調した
301"Here comes the first one!"「あいつが 手始めだ!」
302It was Don Benito Garcia, the mayor.市長の ガルシア だった
303And he walked between the lines列の間を 歩みはじめた
304and nothing happened.何も 起こらない
305He passed two men,二人 やり過ごした
306four men...4人目
307eight men...8人目
308and nothing happened.何事も ない
309From the roof, someone shouted,屋上から 誰かが 叫んだ
310"What's the matter, cowards?"「おい 怖気づいたか!?」
311But nothing happened.それでも 何事もなかった
312I was watching one man who had a dispute with the mayor about a piece of land,市長と 因縁のあった男が そこにいて
313and who hated him.恨んでいた
314And it was this man who first raised his flail.ついに そいつが 一撃を 喰らわした
315Don Faustino Rivero was known as an annoyer of girls.リベロは 女たらしで
316He wanted to be known as a bull fighter闘牛士面を して
317and went much with gypsies and the bullfighters,ジプシーや 闘牛士と つるんでいた
318but he was a coward and was considered a joke.でも 臆病で 笑い物だった
319But Don Faustino was inspired by the example of Don Garcia,市長に 影響され
320and he stood there, looking handsome and brave二枚目の 勇者を 気取って
321and he made his face scornful.人を 見下してた
322Now the lines began to shout,群衆が 叫び始めた
323"Listen, Don Faustino,「聞け リベロ
324there are beautiful girls over the cliff."崖の向こうに 綺麗どころが いるぞ
325"Why don't you chase them?"行ってやれ」
326It was then I knew that the lines had become savage,群衆は 凶暴化し
327and it was, first, the insult of Don Garcia,最初に 市長を ののしり
328and, second, the cowardice of Don Faustino that had made them so.次に リベロを 嘲った
329Don Guillermo was not a bad man.ギレルモは 悪人じゃなかった
330He was only in politics because of his wife.政治家になったのは 妻のためだった
331I heard her screaming,妻が叫んだ
332"Guillermo!「ギレルモ!
333Husband! Wait and I'll go with you!"待って 連れてって」
334He couldn't see her without his glasses,メガネをなくして 見えなかったが
335but he looked up and waved his hand,見上げて 手を振った
336and no one in the lines would hit him.みんな 見逃してやった
337Then a drunkard yelled,そのとき 酔っ払いが 叫んだ
338"Guil... Guillermo!"「ギ・・・ギレルモ!」
339"What passes, Pilar?"「どうした?」
340they asked me.と聞かれ
341"I am sick." I told them.「具合が悪い」と答えた
342And they said,すると こう言った
343"us too.「俺らもだ
344We'll take no further part in it."もう やめよう」
345But the worst was yet to come, Ingles,だけど もっと ひどくなったのさ
346when Pablo opened the door of the city hallパブロが 市庁舎の扉を開け
347and let the mob in to kill the rest of the prisoners.暴徒が 捕虜を 皆殺しにした
348Why, yes,そうさ
349it was now a mob.もう 暴動だった
350And no longer had any organization.ただの 暴徒になってしまった
351What trick is this, drunkard?何を 企んでる?
352I let her come, Ingles.私が 連れてきたのさ
353She was half crazy.錯乱してたんだ
354She thought you were fighting.あんたが 闘ってると
355Have you lost your minds?正気になれ
356What kind of locos do we have in our camp?どう言う バカなんだ!?
357Then act like men!なら 男らしくしろ
358Don't you think you'll die soon enough?死に急ぎたいのか?
359Silence!お黙り!
360What use is courage if you have no head?勇気だけじゃなく 頭を使え
361El Sordo has both.エル・ソルドは 両方持ってる
362He'll understand.分かってくれるさ
363Was he coming with the horses when they found him?こっちに 退避してきたか?
364Fernandoフェルナンド
365Look at him...見てみろ
366already at the wine!さっさと 酒だ
367Did you come back for us or for the wine?酒 目当てか 手助けか?
368Guarding the pass below.下の道を 見張ってた
369The Ingles wouldn't leave until he was sure there was no more cavalry.最後の騎兵が 撤退するのを 見届けてた
370It means they know the Republic is going to attack when the sun rises.夜明けの作戦が 知られたってことだ
371Yes, now they know.そう ばれた
372They move up to meet our offensive.迎え撃つ 作戦だ
373Shut up, gypsy!黙ってな
374Andres will get to the general.アンドレスが 将軍と 繋ぎをつける
375Ingles!外人!
376Ingles!外人!
377It must have been Pablo!パブロに 違いない
378Your exploder...例の 起爆装置が・・・
379the box that explodes the dynamite.ダイナマイトの
380When I stirred up the fire to make coffee for the men,コーヒーを入れようと 灰を掻き回したら
381I found it.見つけたんだ
382It was under the ashes.灰に 埋もれてた
383I slept with them.抱いて寝てたさ
384He must have done it last night夜の内に やったんだ
385before we got back from the pass.見張りに 出てた隙に
386Maybe it will work again.まだ 使えるかも
387Is there no other way to explode the charges?他に 手立ては ないの?
388What is the way, Ingles?どうするんだ?
389Yes, but not strong enough to blow a bridge.でも 橋は 壊せない
390Always.確実だ
391Traitor.裏切り者
392Kill him, Ingles!撃ってしまえ
393I understand cowardice!腰抜けなら 知ってる
394You are if you wish.やりたいなら いいさ
395For the fighting, yes.戦闘になったら かまわない
396I suppose when a man has something once,一度は ボスだったんだ
397always something remains.まだ 役に立つだろう
398You have much control, Ingles.お前さんは たいしたもんだ
399One last thing I must tell you.言っておきたいことが ひとつだけある
400In that thing of the hand.手相のこと
401No, listen. Don't be angry.まぁ 怒らずに 聞いとくれ
402When I looked in your hand, it was just gypsy humbug.あれは ジプシーの コケオドシだったのさ
403Gypsies do such tricks to make themselves important.偉そうな顔を したかっただけさ
404I don't want you to worry.気にしてるかと 思ってさ
405The truth is, I saw nothing but happiness,見えたのは 縁だけさ
406happiness for you and the cropped head.その グリグリ頭との ご縁さ
407I care for you very much, Ingles.とても 気になるんだ
408Remember that and don't worry.そう言うことだから 心配ない
409Everything will go well at the bridge.橋の爆破は うまく行く
410Get along, Ingles,行きな
411before he steals the rest of your things.何か 盗まれないうちに
412Nobody understands you.誰も 信じちゃいない
413Neither God nor your mother.神様も 親だって
414Nor I.私も
415Nor you, either.自分自身だって そうだろ
416One!1
417Four!4
418Maria!マリア
419Maria!マリア
420Your Ingles is all right.うまくやった!
421Hear me?聞こえるか?
422The old one?爺さんは?
423We lost Fernando.フェルナンドも
424Maybe he can't leave.来れないんだろう
425Where are the three men from the band of Elias?連れて来た 3人は?
426No!だめだ!
427Watch the Maria.マリアを 頼む
428No, Ingles!だめだ
429We'll carry you.連れて行く