Seleaf > Seleaf Casts > For Whom the Bell Tolls > Akim Tamiroff / as Pablo

誰がために鐘は鳴る / パブロ
山岳地帯に拠点を持つ反乱グループのリーダー

Akim Tamiroff / as Pablo in "For Whom the Bell Tolls"
1Foreigner?外人か?
2I'm asking you!質問してるのは 俺だ!
3In these mountains I command. No one else.この山じゃ 俺が 命令する
4What's that?何だ?
5Good. I can use dynamite.俺も 扱える
6How much you bring me?何本 もらえる?
7What's that to you?それが どうした?
8What for?何に使う?
9What bridge?どの?
10In this country, foreigner, it's my business!山で 勝手なことはさせん
11Do you want to die?死にたいのか?
12Shut your mouth!黙ってろ
13The old man and a dynamiter.爺さんと ダイナマイトだ
14Hey, that s... that stuff!その荷物
15Not in the cave.入れるな
16Oh, you have tobacco, huh?タバコ あるか?
17Yeah, I know these.この銘柄 知ってる
18Much air and little tobacco.葉が スカスカだ
19Hey. Bread!ほら パンだ
20Are they not well outside?外じゃ まずいのか?
21I don't want dynamite in here.爆薬を 持ち込むな
22We have fire.火を 使ってる
23Not much left.あまり ない
24I have wine.いらない まだある
25What are you saying there?何が 言いたい?
26No!だめだ
27I don't go for the bridge.俺は 協力しない
28Neither me nor my people.ここの みんなもだ
29Hey, you! What did you say?おい 何て言った!?
30And I say no!俺は 反対だ
31In these mountains we hide.ここは 隠れ家だ
32My business is to take care of my people and I...I know my business.ここの連中の 面倒を 見なけりゃ ならん
33Live one place, fight somewhere else. Fight, raid, blow trains, bridges, but way off.ここは住処で 戦闘は 他でやって ここに 隠れる
34Not here where they will hunt us.敵の 捜索範囲外だ
35I have five horses and eight people.馬5頭に 人は8人だ
36You and the old man with the loud mouth make ten.お前ら2人加えると 10人だ
37Now, if this bridge is blown,あの橋を 爆破すれば
38we will be hunted...ここは 危ない
39hunted from the earth, from the air.逃げ場がない
40Yeah.あぁ
41The explosions will fall from the sky on...空爆されれば
42on my horses.馬も やられる
43A lie. You no expose the horses for the cause.違う いざとなれば 馬も差し出す
44You're an old man who will make trouble with his mouth.口は 災いの元だぞ
45You're an old man who might not live long.長生き できんぞ
46You will blow no bridge here!爆破するな
47No.そうだ
48No bridge!するな!
49What's that, woman?何だと!?
50You! You with your head of a bull and your heart of a hawk!勇敢だが 間抜けだな
51You think there'll be any... any afterwards from this bridge, huh?逃げられや しないぞ
52It means nothing, huh, nothing then to be hunted like a beast獣のように 追われるだけで
53after this thing which brings no profit?何の 得にもならない
54Nor evenそれだけじゃない
55to die for it?死ぬぞ
56Coward?弱虫?!
57Is it cowardly to know what's foolish?愚かな事を しないのが 弱虫だと?
58Or am I a leader for nothing?俺を コケにするのか?!
59Haven't I brought you all alive through a year of this war?俺が お前らを 養ってきた
60This foreigner comes here to do a thing for the good of the foreigners.この外人は 自分の国のことを 考えてるんだ
61And for this good, you want to sacrifice us.俺らを 犠牲にする つもりなんだ
62I'm for the good and safety of all.俺は みんなの安全を 思ってる
63Woman!おい
64You have no right to speak in that way. Not...そんなこと言う 資格は ない
65not before my people and a stranger.人前で 言うな
66Yes.そうだ
67Here I command!俺が 仕切る
68I should shoot you and the foreigner both.二人とも 撃ち殺してやる
69Why, I command!俺だ
70All right.わかった
71All right. You command.お前が やりな
72If you want, he...he can command, too.あいつにも 仕切らせなよ
73Maybe I am lazy and drink too much.俺は 愚図で 酔っ払いだ
74Maybe you think I'm a coward...弱虫だそうだしな
75though you know better.よく知ってるくせに
76Maybe.かもしれん
77But I'm not stupid.が 俺も バカじゃない
78Now if you're a woman as well as a commander,仕切ってても 女なんだから
79show us something to eat.食うものを 出してくれ
80You, my friend.友よ
81You know I'm not a coward.弱虫じゃないこと わかるだろ
82You are no woman, no fool.女みたいに バカじゃないからな
83Nor anyそれに
84colt of a girl either.小娘でも ないしな
85That makes a man crazy with hunger.小娘は 男を 狂わせる
86You don't lie,お前は うそを つかない
87make insults and侮辱も しないし
88leave me like my people.無視も しない
89Yes.そうだ
90Yes, eat.食べな
91Eat, my friend.食べてくれ
92Pay no attention to the woman. You...女には 目も 呉れるな
93You know who commands.誰が ボスか わかるだろう
94You and me,俺と お前だ
95we'll show them who's stupid.誰が 愚か者か わからせてやろう
96Not me.俺でもないし
97Not you, my friend.お前でもない
98Look!おい!
99Can they see the horses?馬が 見つかるぞ
100I tell you...やっぱり・・・
101I tell you they could see the horses!やっぱり 馬を 見つけられる
102Huh?何?
103How do you like it, Pilar?どうだい?
104Very beautiful...the snow, er?きれいな 雪だ
105Hmm. Hmmmm.むふふふ ふ
106He, he, he.ふふふ
107How do you like it, woman, eh?どうする気だ?
108How do you like to command when it snows?作戦は? 雪だぞ
109Yeah, I know why you went to see El Sordo.エル・ソルドに 会っただろ
110Horses make tracks in the snow, hey, Ingles?馬の足跡が 雪に残るぞ
111Yeah, hmm.そうさ ふふふ
112Now there will be no offensive. No bridge.攻撃は 無理だ
113No. Just snow.雪で ダメだ
114Yeah.そうさ
115And no making love in the heather!木陰に隠れて 逢引も 無理だ
116Maria.マリア
117Maria!おい!
118Wipe the table clean, Maria.テーブルを 拭いてくれ
119Maria!マリア!
120Maria.マリア
121Fix my shoes, Maria.靴紐 結んでくれ
122Why not?何で?
123Roberto? Huh!ロベルトだと
124Don Roberto.ロベルトさんよ
125Huh, huh huh huh huh...ひひひ
126How is Don Roberto? Huh, huh huh...どうだい ロベルトさんよ
127Who is Bacchus?誰が 呑み助だと?!
128I don't know such a man.そんな奴 聞いたこともない
129You say funny things, Ingles.妙な事言う 外人め
130The professor has no beard.教授にしては ヒゲがないな
131He's a false professor.ニセ物さ
132No. No, no beard.ヒゲ ないぞ
133He has no beard. He's a false professor.ヒゲなしの ニセ教授だ
134No beard. Nope. No beard.ヒゲなし ヒゲなし
135But he's got no beard.だって ヒゲなしだぞ
136Beard. No beard.ヒゲなし ヒゲなし
137You should know, girl.べたついてりゃ わかるだろうさ
138Yes.いいや
139Yes, I am drunk.酔っ払いさ
140Huh, huh.ひひひ
141You try to provoke me, Ingles?怒らせようたって
142No, you won't get rid of me that way.無理だな そうは行かない
143See?ほう?
144See, I don't provoke.乗らないぞ
145Uh, signal to the woman that you've failed.その女に 教えてやってるんだ 貴様は しくじったと
146I don't provoke.挑発には 乗らん
147See, woman?おい
148I teach the professor I don't provoke.教授に 教えてやってる
149Mh, hhhh.むひひひ
150I'll still be alive...俺だけは 生き残る
151when you're all dead!お前ら みんな 死んでもな
152I'm not stupid. I don't provoke.そんな手に乗るほど バカじゃない
153I... I don't provoke.怒らないぞ
154Hum. Hmmmm.ふん ふふふ
155To the Professor,教授と
156to the Senora commander,女司令官と
157and to all...お前ら
158all the illusioned ones.だまされてる 連中に
159That's silly.バカめ
160It's a waste of good wine.もったいない
161I don't provoke.怒らないぞ
162I am drunk.酔ってるんだ
163The wise man gets drunk to spend his time with fools.バカと付き合うにゃ 酔うしかないからな
164Yeah,あぁ
165I go.行くさ
166I'll go to the horses. They have more sense than men.馬と一緒の方が まだましだ
167Hum, mmm.ふふん
168Tell them about the bridge, professor,橋の作戦を 教えてやりな
169and how to escape afterward.それに 撤収方法も
170Hum, mmm.ふふふ
171Who will lead your patriots in the retreat, huh?退却路は 誰が知ってる?
172It's still falling, Ingles.まだ 降ってらぁ
173Hum, mmm.ふふふ
174The snow has stopped, Ingles.雪は 止んだぜ
175Now we'll have good weather for the bridge.作戦には 好都合だろ
176Yes, I've come back to help you.だから 戻ってきた
177I cannot desert Pilar and my people.仲間は 見捨てられないからな
178No trick, Pilar.何も ないさ
179I've changed my mind, that's all.気が変わっただけだ
180You're right about the bridge and橋の爆破は 必要だ
181I'm with you now.一緒に行く
182Don't forget you'll need me for the retreat, Ingles.退却には 俺の協力が必要だろ
183Do you think I like to hear it told平気なわけないだろ
184how we killed those men?昔の 殺しの 話が
185If I could bring them back to life, I'd...取り返しが付くなら
186I'd do it.そうしたい
187No, I mean it.本気だ
188I wish I could bring them back to life...生き返らせて やりたい
189even Don Ricardo who cursed me.俺を 呪った奴だって
190Yes, I would restore them all to life. That's God's truth.本当だ 神に誓って
191And it's also true that I...それに 本気で
192I'm with you now.一緒に 行く
193I was drunk.酔ってたんだ
194Now I'm not drunk and I've changed my mind.今は違う 正気になった
195Either trust me or not, but there's no one who can get you out of here to the Gredos as...どっちにしろ 道を知ってるのは
196as I can.俺だけだ
197Yes, yes, man.あぁ する
198There will be no snow at the bridge.雪は 溶けるさ
199Why not?もちろん
200Man, what a horse!いい馬じゃないか!
201You have much sense, Ingles.賢いな
202I'll ride him in the hills until the snow's melted.雪が 消えるとこまで 行って来る
203Pilar!ピラー
204Pilar!ピラー
205Salud, Pilar.やぁ ピラー
206Both.両方だ
207Much riding, Ingles.たっぷり 走ってきた
208I couldn't turn back till the snow had melted.雪の 切れ目が なくてな
209But a good horse, the new one.いい馬だぞ
210I took to high ground and came back through the hills.遠回りして 丘を巡ってきた
211Why is there no food, Pilar? Where have you been?食い物がないぞ 何してた?
212Ingles!おい
213Ingles, I...外人
214I was with El Sordo.エル・ソルドに会った
215No,いや
216on my way back here.帰り道のことだ
217It was dark and I went.暗くなって
218I went up the hill.丘に登った
219Five dead at the top.丘の上で 5人死んでた
220They'd taken their heads.頭を 取られてた
221No heads.胴体だけだ
222No heads.胴体だけだ
223I've brought three more men from the band of Elias.助っ人を 3人 連れてきた
224I've come back, Pilar, and I've brought more men for the bridge.作戦のために 戻って来たんだ
225I had a moment of weakness.魔が差したんだ
226Yes, I meant to leave.逃げ出したかった
227Having seen what happened to El Sordo,エル・ソルドらが やられて
228I was afraid to die.死ぬのが 怖くなった
229But having done such a thing,でも こんな事をして
230I was lonely.寂しかった
231Do you understandわかるか
232loneliness?寂しいって
233Don't mock me, woman. Don't you see I've come back?戻ってきた 俺を 見てくれ
234I...俺は・・・
235I've thought of a way to explode the dynamite.爆発させる やり方を 考えてきた
236I've brought more men for the bridge, Ingles.助っ人を 連れてきたんだ
237They don't know you command here, Pilar. They...連中は 俺が こうなったことは知らない
238they think I'm still the leader here,まだ ボスだと思ってる
239or they wouldn't have followed me.そうでなきゃ 付いて来なかった
240Uh-huh.あぁ
241And, uh,
242don't worry about the retreat, Ingles.退却は 任せてくれ
243Now we have今ここに
244three more horses.3頭 連れてきた
245Maybe they won't need their horses.連中には 馬は いらない
246Yes.あぁ
247Take the road-mender's hut, destroy the post小屋と 歩哨を やっつけて
248and stop anything from getting through to the bridge as long as possible.橋には 誰も 近づけない
249Yeah.わかった
250Clear?いいな
251Don't worry about the retreat, Ingles.退却は 任せろ
252We'll have plenty of horses.馬は 足りる
253You don't understand me, woman.まったく わかっちゃいない
254We understand each other.俺らは 分かり合ってる
255Come.行くぞ
256Plenty of horses now, Ingles!馬は 足りてるだろう
257Where's Fernando?フェルナンドは?
258And the old man?爺さんは?
259Shut up!うるさい!
260I look after my own people.身内の ためだ
261They were not our people.身内じゃない
262I provide horses for my people!馬を 確保した
263Yeah?そうか?
264How did I know we would have three killed!3人もやられるとは 思わなかった
265Now, shut up!黙ってろ
266I lead the retreat!撤収するぞ
267Talk fast, Ingles.早く済ませろよ
268The soldiers will soon be coming through the gorge.敵が まもなく やってくるぞ