Seleaf > Seleaf Casts > For Whom the Bell Tolls > Mikhail Rasumny / as Rafael

誰がために鐘は鳴る / ラファエル
陽気で自由なジプシー

Mikhail Rasumny / as Rafael in "For Whom the Bell Tolls"
1Hola! What is this that come?誰なんだ?
2A trap for foxes, see?狐の 罠だ
3Very practical.うまく できてるぞ
4And if I catch an elephant?じゃ ゾウだったら?
5I'll get me a tank, old man!じゃぁ 戦車 捕ってやる
6Some day I'll get me a tank and you can call it what you please.そのときは 好きに言っていいぞ
7Bring a cup for me.一杯 持って来てくれ
8And plenty of it.たくさん ある
9We eat like Generals here.お偉方みたいに 食う
10They keep on being gypsies.あるがままさ
11The best.最高さ
12How do they call you?何て 呼べばいい?
13Rafael.ラファエル
14Oh, wine!酒が来た!
15There will be food soon.すぐに メシだ
16Food!メシだ!
17Ah, We eat!食べよう!
18The train Pablo blew at Arevalo.その列車を パブロが 爆破した
19We found her hiding in the rocks where she'd run from the train.岩陰に 隠れてたんだ
20You should have seen her when we brought her here.ひどい 格好だった
21No hair at all.丸坊主だ
22Cried all the time. And if anyone touched her,ずっと 泣き叫んで 触ると
23she'd shiver like a wet dog.犬のように 震えてた
24Man, but she was ugly.見れたもんじゃ なかった
25This is a very strange woman, Roberto.変な 女なんだよ
26Is of no one.誰の 女でもない
27But she cooks well.でも 料理は うまい
28No?ないのか?
29Pablo's woman, Pilar.パブロの女 ピラーだ
30She's something barbarous! But brave! Wah!ぶっきらぼうだが 勇敢さ
31Hundred times braver than Pablo.パブロの 百倍だ
32He killed more people than the cholera.大勢 殺しまくった
33Yes, at the start of the movement he killed more people than the bubonic plague.ペストより 大勢 殺した
34But Pilar...でも ピラーは
35she is something barbarous! Ummm !きつい 女なんだ
36She has a strong hatred for me.俺を 嫌ってるんだ
37She treats me as a time waster.無駄飯食い 扱いする
38She doesn't like gypsies.ジプシーが 嫌いなんだ
39She has gypsy blood herself.彼女にも ジプシーの血が 流れてるのさ
40She knows of what she speaks.言うことは もっともさ
41But she has a tongue.でも ことば使いが 悪い
42It bites like a bull whip...ムチのように ビシビシ・・・
43I was telling this comrade what a kind woman you are, Pilar.どんなに優しいか 教えてたのさ
44I go, Pilar, I go.行くよ 行く
45I'll see you, Roberto, in the hour of eating.食事のときに また会おう
46But I can eat twice more.まだ 倍 食える
47Why not?あぁ
48What drink is that?何て 酒だ?
49What's it for?何に 効く?
50Yeah?えっ?
51Umm!うぅっ!
52Ooh!ウワ!
53Bitter as gall!にがっ!
54I'd rather be sick than have that medicine.病気でも 飲みたくない
55What's that?何だい?
56Look how it seems.じょうずだな
57Why,ほう
58it's the bridge itself!そっくりだ!
59How do you blow a bridge?どうやって 爆破する
60The same, Pilar.同じ
61Aha.あぁ
62He's gone to the horses.馬の ところだ
63Now you have to kill him.殺すべきだ
64Why don't you kill him before he kills you?やられる前に なぜ やらない?
65We waited for you to kill him.みんが あいつを 殺して欲しいんだ
66Why didn't you?なぜ やらなかった?
67So he takes the horses and goes.あいつが 馬を連れて逃げたら
68What about your bridge then?橋の件は どうなる
69Ah, you don't know Pablo.あいつのことを 分かってない
70Now, man, you have tightened your garters.気をつけなきゃ
71Man! I could see their faces!顔が 見えたぞ
72Look! Look how Roberto can make pictures.見ろ 絵が 上手だ
73That's... that's a truck, see?こりゃぁ トラックだ
74And here's a soldier on a horse.これは 騎兵だ
75Look!見ろ
76Tank!戦車だ
77Umm!ウーン
78I will catch me a tank like that, old man did.戦車を とっ捕まえてやる
79That's an educated pencil.賢い 鉛筆だな
80Can I write, too, huh?俺も 書きたい?
81What...what is intervals?カンカクって?
82Oh.あぁ
83Without a watch?時計は?
84Oh!おぉ
85Huh.へっ
86What a watch.すげぇ
87Look at what a complication.精巧だ
88Such a watch should be able to read and write.読み書きも できそうだぞ
89Why not?あぁ
90Twelve o'clock day...昼の12時
91hunger.お腹すいた
92Six o'clock night...夜の6時
93drunk...酒だ
94with luck.うまく行けば
95Ten o'clock now.今は 10時
96Oooh!おぉぉ
97Zzz.お休み
98See them?見たさ
99We ate them for breakfast! Hum.朝飯にして 食っちまったさ
100Huh?は?
101Uh...six hour...uh...えー 6時間
102in interval.カンカク
103I stayed till they changed the watch...交代があるまで いた
104at noon and at six.正午と 6時
105It was a long watch, Ingles.長くかかった
106And cold! Umm!寒かった
107My...俺の・・・
108my bones ble...骨まで・・・
109Eigh...8・・・
110eight men and a corporal.8人と 伍長
111No more arrived.増員は ない
112I didn't get that far.そこまで 行ってない
113I remembered what you said, to be careful.気をつけてやれって 言っただろう
114See? Uh...そう言うこと
115Why didn't you kill him last night?昨晩 殺しときゃ よかったに
116He will toss a bomb in here. That's his style.ここに 爆弾を投げ込むくらいの 奴だ
117Why didn't you kill him last night?昨晩 なぜ殺さなんだ!?
118Kill him.殺せ
119Why not sell him to the enemy?敵に 売り渡そう
120No worse than Pablo.奴より ましさ
121If you blind him,目を つぶしちまえ
122he will be easy to handle.大人しくなるさ
123Didn't Pablo blind the civil guard who was wounded?奴は 敵兵の目を つぶしたじゃないか!?
124You were listening!盗み聞きしてたな!
125You're afraid of being killed. That's why you've changed.殺されたくない それだけだ
126You were listening!聞いてたな!
127What a good day!喜べ!
128Now we'll have fresh meat!新鮮な 肉だぞ
129See?ほら
130Does something annoy you, Roberto?どうかしたのか?
131But why?なぜ?
132Look er, how fat they are. Look!うまそうだろ!
133Who will lead the retreat now?誰が 退路を 案内するんだ?
134Pablo,パブロ
135I got me a, a tank!戦車を やったぞ