Seleaf > Seleaf Casts > Rope (1948 film) > James Stewart / as Rupert

ロープ / ルパート
冷徹な観察と鋭い舌鋒で相手を追い込む敏腕紳士

James Stewart / as Rupert in "Rope (1948 film)"
1Your touch has improved, Phillip.腕を 上げたね
2You know me better than that.私が 来ないわけ ないだろう
3Thank you.ありがとう
4How do you do, Mr Kentley?よろしく
5I used to be.えぇ 以前
6Uh, you flatter me.そんなこと ないです
7How do you do?はじめまして
8Oh, Miss Walker.ウォーカーさんですね
9Brandon's spoken of you.ブランドンから 聞いてた
10Do you deserve justice?困ることでも?
11Well!おや!
12Well, little Kenneth Lawrence, how you've grown.ケネス 立派になったね
13Oh no, Cadell, Kenneth, school's out. You can say it.いいんだ 気軽に 話して
14Why?なぜ?
15Don't mind me.冗談だよ
16Very pleased to see you again.私も 会えて うれしい
17And that bears a curious resemblance to champagne.それは シャンパンのようだね
18Very good champagne, too. What's the occasion?いい銘柄だ 何のお祝いかな?
19Yes, you told me that too, Brandon.それは 聞いた
20Yeah.あぁ
21Therefore, champagne?それで シャンパンを?
22I see.なるほどね
23You always did stutter when you were excited.興奮すると 君は どもるんだよ
24Really?そうか?
25Oh, Mrs Wilson.おぉ ウィルソン婦人
26Well, what have we here?何が いただけるのかな?
27I don't like it anymore.もう 嫌いになったんだ
28No, I'm just teasing, just teasing.いや ウソだよ からかっただけさ
29Thank you. Thank you.ごめん 感謝するよ
30Yes, where is David?どこに 行ったんだ?
31And you?君は?
32Brandon, exactly what is this?これは 何かな?
33No, no, I mean why are we eating off it?いや 何で ここの上で 食べるんだ?
34Trust you to find a new use for a chest.収納箱を活用するとは 見直したよ
35One was always turning up in the bedtime stories he told in prep school.人は 子供の頃の おとぎ話に 影響されるものさ
36The Mistletoe Bough,ヤドリギの枝は
37that was your favorite tale, wasn't it?お気に入りの 物語だったね
38I don't remember exactly how it started. It, it was about a lovely, young girl...確か 若くてかわいい 少女の話だった
39Yes, that's right.そうです
40I must see it.見なくちゃ
41Is he good?カッコいいのか?
42Really?そうなんだ?
43Oh absolutely.まったくだ
44It was right, right on the tip of my tongue.ノドまで 出掛かってるんだが
45I once went to the movies.映画を 見に行ったことがある
46I saw Mary Pickford.メアリー・ピックフォードの
47Well, the Virgo type, like all of these.おとめ座だな
48I don't quite recall. The Something Something.何だったかな
49Or was it just plain Something?簡単な ナントカ カントカ だった
50Or really something rather like that.いや ナントカだった
51As I remember, Phillip, you have a very funny reason.君には 変わった 理由が あるはずだ
52Doesn't he, Brandon?だろう ブランドン
53I think it's quite fascinating.面白いことだろう
54Well!おや
55Is it all over?おしまいか?
56Oh, what a pity.残念だな
57In another moment, you might've benn strangling each other instead of a chicken.二人で クビを絞め合うのかと 思ってた
58Ah, but a man's honor was at stake.男の面子が かかってるからね
59And personally, I think a chicken is as good a reason for murderトリだって 十分 殺人の動機になる
60as a blonde,色恋 同様
61a mattress full of dollar bills, or any of the...山のような 札束や
62customary, unimaginative reasons.思いもよらない 動機もある
63You may, and I do.容認するさ
64Think of the problems it would solve unemployment,動機は 失業
65poverty,貧困
66standing in line for theatre tickets.チケット売り場の 行列
67The Something with what's-her-name?何とかって言う 女優の
68My dear Mrs Atwater,アトウォーターさん
69careful application of the trigger finger and a pair of seats in the first row is yours for the shooting.最前席に 狙いを定めて 撃てばいい
70And have you had any difficulty in getting into our velvet rope restaurants?高級レストランは 予約が取れないでしょ?
71A very simple matter.簡単さ
72A flick of the knife, madam,ナイフを ちらつかせば
73and if you'll kindly step this way,すんなり 入れる
74Oh, no, step over the head waiter's body.いや ボーイの死体を またいで
75Thank you,ようこそ
76and here's your table.ここが 席です
77Oh, no, sorry.いや いや
78Knives may not be used on hotel employees.ホテルマンに ナイフは 無用だ
79They are in the Death By Slow Torture category,連中は 拷問で殺す
80along with bird lovers, small children and tap-dancers.子供や 踊り子も 同じだ
81Landlords, of course, are another matter.大家は また違う
82You seeking an apartment?お部屋 探しですか?
83Call on our Miss Sash Weight鉄の 重しで
84of the Blunt Instrument Department.殴り殺す
85Oh no.いや
86Oh no.違う
87After all, murder殺人
88is,
89or should be, an art.芸術で なくちゃ
90Not one of the seven lively, perhaps, but an art, nevertheless.7つの芸術には 入ってないがね
91And as such, the privilege of committing it故に 殺しの特権は
92should be reserved for those few who are really superior individuals.優秀な者に 与えられるべきだ
93And the victims, inferior beings whose lives are unimportant anyway.殺される奴は 生きる価値のない 連中さ
94Obviously.そうだとも
95Now mind you, I don't hold with the extremists who feel that there should be open season for murder all year round. No,もちろん 年中 殺しを解禁しろ とは言わないが
96personally, I would prefer to have...せめて
97Cut A Throat Week...首切り週間を・・・
98Or er...または
99Strangulation Day.絞首刑日を
100But the humor was unintentional.悪意のない 仮説ですよ
101In season!時期を決めて
102But I am!いや
103I'm a very serious fellow.真剣です
104I'm sorry, Kenneth, you're out.ケネスは除外だな
105Gentlemen, really I...私は ただ・・・
106Phillip, er...フィリップ
107where did you put those books you set out for Mr Kentley? I'd very much like to see them myself, if I may.用意した本を 私にも 見せてくれないか
108Brandon?ブランドン
109You were really pushing your point rather hard.かなり 強硬に 語ってたね
110Not planning to do away with a few inferiors, by any chance?実際に 計画してるんじゃ ないだろうね?
111I see.そうか
112Something gone wrong, Brandon?何か あった?
113Well you always plan your parties so well, it's odd to have anything go wrong.いつも 完璧な君が まずった様だから
114She seems to be missing David.デイヴィッドが いなくて 寂しいのさ
115One for you and one for me, my love.ひとつは 君のだ
116Well the others don't seem to be in the mood for ice cream.他の人は デザートって 雰囲気じゃないな
117Why not?なぜ?
118Oh, Mr Brandon said he's always in a state when he gives a party.パーティーのときは いつもだそうだ
119Oh, what was so different today?今日は 何が違うんだ?
120Did he say why?理由は 聞いた?
121What about?原因は?
122Oh, well, I hope so.だよね
123Why did you serve from here, anyway?なぜ これが 食卓に?
124I'm in quite an embarrassing position.実に 居心地が悪い
125Well, I seem to be the only one having a good time.私だけが 楽しんでるようだ
126What's going on, Phillip?何が 起こってるんだ?
127Sorry.どうも
128You know, Phillip,いいかい
129I get quite intrigued when people don't answer questions and quite curious.質問を はぐらかす人に 興味があるんだ
130Yes, Phillip, I asked you a question.あぁ 訊いた
131I asked you what is going on here.ここで何が 起こってるんだ?
132Yes, but a rather peculiar party.だが 奇妙な パーティーだ
133What's it all about, Phillip?一体全体 何なんだ?
134Oh no, temper, temper.まぁ 落ち着いて
135Now don't stop.弾いて
136Wait, I'll get it for you.取ってこよう
137Keep playing. What would you like, Scotch?何にする? スコッチ?
138Very fond of that little tune, aren't you?その曲が 好きなんだね
139You know, Phillip.なぁ フィリップ
140I wish I could come straight out with what I want to know.知りたい事が 気になるんだ
141Unfortunately, I don't know anything.残念だが 何も 分からない
142I merely suspect.怪しんでる だけだ
143I said that...訊きたいのは・・・
144This alright?これで いいか?
145You use this?これ 使うのかい?
146I thought only beginners did it.初心者だけかと 思った
147I must say...あの・・・
148Oh, I'd forgotten.忘れた
149Where's David, Phillip?デイヴィッドは どこだ?
150Why?なぜ?
151Brandon knows. Does he? Doesn't he?ブランドンは 知ってるんだろう?
152Oh, come now.言えよ
153I have,訊いた
154but he's too busy maneuvering the other two points of the triangle.三角関係のお相手に 忙しそうだった
155What for, Phillip?何のためだ?
156Just what is Brandon trying to do with Janet and Kenneth?あの二人に 何をしようとしてるんだ
157What's the matter? What are you laughing at?なぜ 笑う?
158What, am I so far off the track?的外れだったのか?
159You're, uh...君は・・・
160more than usually allergic to the truth tonight, Phillip.いつもより 真実に 反応するね
161That's the second time you haven't told it.隠し事をしたのは 二度目だ
162When you said you'd never strangled a chicken.トリを 絞めたことはないと言った
163You're confused.勘違いですよ
164No, he didn't.違う
165No, he didn't, Phillip.うそじゃない
166And if you'll think back very carefully, you'll realise that I know he didn't.思い返せば ウソじゃないと 気づくはずだ
167About a year ago,1年前
168I was up at the farm. Remember?私も 同じ農場にいた
169One morning I saw you display your handiwork.君の 腕前を 見せてもらった
170You're quite a good chicken strangler, as I recall.実に 上手に 絞め殺してた
171That's what you said.そう言ってた
172You could've said that.そう言えば よかった
173We're not eating now, Phillip.今は 食事中じゃないのに
174What did you lie to me for?なぜ ウソを ついたんだ?
175About what?何を?
176Strangling.絞殺か?
177I want you to have them very much.持って行ってください
178What's wrong?どうした?
179What's wrong now, Phillip?何か まずいことが?
180Don't you want Mr Kentley to have the books?本を あげたくないのか?
181What? What?ただ 何?
182I, uh...どうやら
183hope I didn't upset Phillip.動揺させちゃったかな
184You seem rather upset yourself.君の方が 落ち着きがないぞ
185Yes, there's something upsetting both of you a great deal. Something that, er...二人とも 落ち着かない 理由が あるようだ
186I hate to throw a damper, but if David was home, I should think he'd be calling instead of Mrs Kentley.水を差したくないが いるなら 本人が掛けるはずだ
187Wouldn't you say so, Brandon?そう思わないか?
188The David I remember was very polite as well as very punctual.デイヴィッドは 生真面目だった
189Of course,そうだろう
190if he's not at home, where could he be?どこに いるんだ?
191Such as?たとえば?
192Why?なぜ?
193We might have a better chance of finding out where he is now if we knew where he was this afternoon.昼に どこにいたかでも 分かればな
194What do you think, Brandon?どうだ ブランドン?
195But don't you think it would help if we found out where he was?分かればいいと 思うだろう?
196Why?なぜ?
197Eh, do you know who gave the message?誰からだったか わかる?
198Oh, then Obviously, David ran into someone at the club or changed his plans, and...そこで 誰かに会って 気が 変わったんだろう
199You weren't there this afternoon by any chance, were you, Kenneth?君は そこに 行かなかったかい ケネス?
200I don't suppose you or Brandon were, Phillip?二人は いなかったよな フィリップ?
201Oh, there was a lot to be done this afternoon?やることが たくさんあったわけだ?
202Yes, I see.だろうな
203You, er, didn't speak to David at all today, then?今日は デイヴィッドと 話してないんだな?
204Well I just thought that perhaps he might've called to say he'd be late or something.遅れるとかの 電話が あったんじゃないかと
205What do you mean?どうして?
206Really?本当か?
207Here, er, I'll help you with that.手伝いましょう
208Thank you, Mrs Wilson.ありがとう
209Yes,あぁ
210I must. Good night.帰らなきゃ
211I'll help you with those books, Mr Kentley?本を 持ちましょう
212Sorry to bother you, Brandon.すまない
213I knew you were leaving tonight, and I didn't want to be left without my case.もう出かけるんだろう タバコがないとな
214Hello, Phillip.やぁ
215I didn't mean to alarm you before.驚かせる気は なかったんだ
216Oh? I...ほぉ?
217thought perhaps...たぶん・・・
218No. No, not at all.いや ない
219Completely unlike me to forget it, isn't it?忘れ物とは 私らしくないだろう
220I suppose a psychoanalyst would say that I didn't really forget it at all.本当は 忘れてないと 心理分析するかも
221I unconsciously left it because I wanted to come back.戻ってくるために 無意識に 忘れたと
222But, uh...それにしても
223why should I want to come back?どうして 戻りたかったんだろう?
224That's a good idea. May I have one for the road?そうだな 一杯 もらおうか
225No, I'd prefer a long one, if you don't mind.いや 多めに
226Now let me see,さてと
227the last I remember having the case...最後に 持ってたのは・・・
228was when I was there.あそこでだ
229I was just going to open the chest for Mrs Wilson, when you came over, Brandon.収納箱を 開けようとした時だ
230And then what?それから・・・
231I think I, uh...えーっと
232Wonder where it could be.どこだろう
233Oh,おっと
234well, here it is, right where I left it. Gentlemen, I beg your pardon. I'm very sorry.ここにあった 世話かけたな
235I, uh...えーっと
236Well, er, may I have that drink anyway?一杯 飲ませてくれ
237You really don't mind?かまわないのか?
238Well, you might be...君たちは・・・
239Tired.疲れてる
240You're sure it's alright?本当に いいのか?
241Thank you.ありがとう
242Well, why not? Why not?いいよ いいよ
243After all, it was a party.パーティだったんだから
244Well, it's very pleasant to sit here with...ここは 居心地がいい
245a good drink and good company.飲み物に よい仲間たち
246Please don't let me be in the way.邪魔する気はない
247Oh, I know you have things to do.する事が あるんだろう
248Oh, packing, last-minute odds and ends.あれこれ 荷造りさ
249You are driving up to Connecticut tonight, aren't you?今夜のうちに 出かけるんだろう
250Oh, I see.そうか
251All ready.とっくに
252All except one guest, who must be gotten rid of.後は 居残り客 だけだ
253Well, I'll be off...じゃぁ 失敬しよう
254as uh...えーっ
255as soon as I finish my drink.飲み終えてから
256Thank you. I, uh...ありがとう
257would like to stay a bit.もう少し いたいんだ
258Perhaps even see you off.見送りたい くらいだ
259I always hate to leave a party,パーティは 去りがたい
260especially when the evening has been特に
261unusually stimulating,刺激的で
262or strange,それに 奇妙なら
263like this evening.今夜みたいに
264Did I say strange, Brandon?奇妙って 言ったかな
265I don't exactly know what I meant,どういうつもりで 言ったのかな
266unless I was thinking about David.デイヴィッドのことが 気がかりで
267Well His not showing up. You, you don't think anything really did happen to him, do you?欠席したのに 真剣に 考えようとしていない
268He could've been run over or held up.交通事故とか 強盗とか
269That's right, I'd forgotten.それも そうだな
270Yes, it must've been broad daylight when it happened.だが 白昼に 起こったんだ
271When, uh...いつ
272what happened?何が?
273When whatever did happen to David.何でも ありえる
274Nothing, probably.ないかもしれない
275Still...それにしても
276where is he?どこに いるんだ
277Mine?私の?
278I was considering Janet's for the moment.ジャネットの 考えなんだ
279Yes, you do.あぁ
280I couldn't help overhearing Janet.たまたま 耳にしたんだ
281I gather she thinks you kidnapped David, or did something to prevent him from coming.君が誘拐したか 出席を邪魔したと考えてる
282Well it's the sort of mischief that would have appealed to you in school, for the...昔の君なら やりそうな いたずらだ
283experience, the excitement, the danger.わくわくさせる 危険なことだ
284Ah, you'd find a way.君なら 工夫するさ
285Oh, you're much better at this sort of thing than I am, Brandon.そう言うのは 君の方が 得意だ
286Well...そうだなぁ
287if I wanted to get rid of David,デイヴィッドを バラすんだったら
288I'd invite him for a drink飲みに誘う
289at the club or some quiet bar.クラブか バーに
290or better still, I'd invite him here.むしろ ここに 誘う
291Then no one would see us together.誰にも 見られない
292Yes, that's right.そうさ
293Well...そう
294Well, let me see.そうさなぁ
295At the appointed time,時間通りに
296David would arrive, I'd walk slowly out of the room, into the hall, and I'd greet him,デイヴィッドが着いて 出迎える
297tell him how fine he's looking and so forth,元気で 何よりとか 言って
298and, uh... take his hat.帽子を 預かる
299Then I'd bring him in here,ここに 連れて来る
300make some small talk to put him at his ease,軽口を聞いて くつろがせ
301probably offer him a drink,酒を 勧める
302and then he'd sit down.ここに 座る
303I'd try to make it all very pleasant, you understand?楽しそうに 振舞う
304Phillip would probably play the piano.フィリップは ピアノを 弾く
305Now,そうだ
306as I recall, David was quite strong.デイヴィッドは 腕力が 強かった
307He had to be knocked out.気絶させなきゃな
308So I'd move quietly around behind the chair and hit him on the head with something.後ろに回って 頭を 殴る
309His body would fall forward on the floor.床に 倒れこむ
310Well,えーっと
311uh...あー
312Well, let me see.そうだなぁ
313Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room,フィリップと二人で 運び出す
314down the back stairs, and the two of us would put him in the car.裏階段から 車に運び込む
315What?何?
316Oh, that's right. I'd forgotten.そうだったな
317Well, that means I'd have to find someplace to hide the body until dark.暗くなるまで 別の場所が 必要だ
318Yes.そうだ
319Yes, where?どこだ?
320You mean, for example, to find if you really got rid of David?他とは デイヴィッドをバラした証拠を 探しに来たと?
321Oh, you're as romantic as Janet. I don't think for a moment that you kidnapped David.誘拐したなんて 思ってない
322Oh, I will admit that Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it,ジャネットが 言ったことだが それを 話したのは
323if it weren't that you seemed to be carrying fear of discovery in your pocket.君が ポケットに 何かを 隠しているからだ
324That's a gun, isn't it?ピストルだろう?
325That teased my suspicions more than anything else.何よりの 証拠だ
326And to tell you the truth,実を言うと
327it, er...それには
328really scares me a little.少々 気をもんでた
329It's odd the way one can pyramid simple facts into wild fantasies, isn't it?些細なことから 大げさなことを 思い浮かべてしまった
330I think I'll be running along.そろそろ 帰るよ
331It's a lovely night, you'll be driving up in good weather.ステキな 夜だから いい旅になる
332I almost wish I were going with you. It might be rather exciting.一緒に行ければ 楽しいんだが
333Driving at night always is,夜のドライブは そうさ
334but driving with you and Phillip now, might have an additional element of, uh...でも 君たち二人とだと さらに 興が増す
335Suspense.緊張する
336You were right, Phillip.そうだ
337Those books were tied clumsily.本の 結び方が まずかった
338It's alright.大丈夫だ
339It's alright.大丈夫
340If you really want to kill, you don't miss, not at that range.本気なら はずさないさ この距離で
341I know. Will you step over there, please?わかった 離れてくれ
342Brandon.ブランドン
343Brandon, I'm tired.疲れた
344And in a way, I'm frightened, too.恐ろしい目に あった
345But I don't want to fence anymore.腹の探りあいは やめだ
346I don't want to,やりたくはないが
347but I'm gonna look inside that chest.でも 箱の中を 見る
348I hope so.だと いいが
349With all my heart I hope I'm crazy.心底 間違いであって 欲しい
350I've got to.ほっとけない
351I have to look inside that chest.見なくちゃ ならん
352Oh, no.何てこった
353This no!まさか!
354I couldn't believe it was true.信じられない
355Please what?何を?
356Explain? Do you think you can explain that?どう 説明するんだ!
357Understand what?何を?
358Yes.あぁ
359Yes, I remember.あぁ
360Brandon.ブランドン
361Brandon,ブランドン
362till this very moment,今の 今まで
363this world and the people in it have always been dark and incomprehensible to me.私には 世の中が 分からなかった
364And I've tried to clear my way with logicだから 理屈で すっきりさせたかった
365and superior intellect.優れた 知性で
366And you've thrown my own words right back in my face, Brandon.私の考えを 君は 私に 投げ返してきた
367You were right, too. If nothing else, a man should stand by his words.言ったことに責任を取るのは 正しいが
368But you've given my words a meaning that I never dreamed of!だが 君のしたことは 私の言葉の 間違った解釈だ
369And you've tried to twist them into a cold, logical excuse for your ugly murder!冷酷で 愚かな殺人の 言い訳に過ぎない
370Well, they never were that, Brandon,そう言うことを 言ってたんじゃない
371and you can't make them that.そんなことしては いけない
372There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing,君の心には 最初から 殺意があったんだ
373but there's always been something deep inside me that would never let me do it,私の心には 殺意など 起こさせないものが ある
374and would never let me be a party to it now.一緒にしないでくれ
375I mean that tonight you've made me ashamed of every concept I ever had of superior or inferior beings.人に優劣をつけて 私を 欺いた
376But I thank you for that shame,だが 今は 感謝してる
377because now I know that we are each of us a...分かったからだ 二人は お互い
378separate human being, Brandon,違う 人間だと
379with the right to live and work and think as individuals,生き 働き 考える権利は 個々のもので
380but with an obligation to the society we live in.共に生きるのは 社会的 義務だ
381By what right do you dare say that there's a superior few to which you belong?何の権利があって 超人だと 錯覚したんだ!
382By what right did you dare decide that that boy in there何の権利があって 一人の人を
383was inferior and therefore could be killed?劣等で 殺していいと
384Did you think you were God, Brandon?自分を 唯一の神だと思ってるのか!
385Is that what you thought when you choked the life out of him?そんな考えで 彼を 殺したのか!
386Is that what you thought when you served food from his grave?そんな考えで 死体の入った収納箱を 食卓にしたのか!
387Why, I don't know what you thought or what you are,まったく 理解できない
388but I know what you've done.だが したことは 分かる
389You've murdered!殺人だ!
390You've strangled the life out of a fellow human being who could live and love as you never could.お前が絞め殺した彼には 彼自身の 人生が あったんだ
391And never will again.もう できなくなってしまった
392It's not what I'm going to do, Brandon. It's what society's going to do. I don't know what that will be. But I can guess,それは 社会が決める 予想はできるが
393and I can help. You're going to die, Brandon, both of you!自分の命で 報いることに なるだろう
394You're going to die.死ぬことになる