Seleaf > Seleaf Casts > Rope (1948 film) > Farley Granger / as Phillip

ロープ / フィリップ
気の弱い共犯者ながら自尊心の強さが墓穴を掘らせてしまう

Farley Granger / as Phillip in "Rope (1948 film)"
1Don't.よしてくれ
2I know.わかってる
3But...でも
4not just yet.すぐでなくても
5Let's stay this way for a minute.しばらく このままにしてくれ
6Yes.あぁ
7Out of character for him to be murdered, too.殺されるのも 柄じゃない
8He's dead and we've killed him.あいつは死んで 俺たちは生きてる
9But he's still here.だが ここに置いたままだ
10Meanwhile, he's here.それまでは ここか?
11It's not locked.鍵が 掛かってない
12I wish it would work.ダメじゃないか
13I wish we had him out of here.ここから出そう
14I wish it were somebody else.他の奴に すべきだった
15Oh, I don't know, I...いや そうじゃない
16suppose anyone was as good...誰なら いいとか
17or as bad as any other.誰なら 悪いとかじゃない
18You, perhaps.君なら よかった
19You frighten me.怖い奴だから
20You always have,ずっと そうだった
21from that very first day in prep school.学校で 会った時から
22Part of your charm, I suppose.君の 魅力でもあるけど
23I'm...これは・・・
24I'm only kidding, Brandon. I...冗談さ
25I obviously can't take it as well as you, so I'm君のように 平気で いられないから
26turning on you a little.八つ当たり してるんだ
27Yes,あぁ
28very.とっても
29May I...いいかな・・・
30have a drink now?飲んでも
31Champagne?シャンパン?
32When did you put it there, Brandon?いつの間に?
33You were certain it would come off, weren't you?こうなると わかってたのか?
34Yes.あぁ
35I'll take it, though.僕は それを 飲む
36No.あぁ
37No.あぁ
38You just...君には ただ
39astound me,驚かされただけさ
40as always.いつものように
41Brandon, how did you feel?どんな 感じだった?
42During it.あれのとき
43And then?それから?
44Oh,おぉ
45I...僕は
46Brandon, you don't think the party's a mistake, do you?パーティは まずいんじゃないか?
47Painting a picture and not hanging it?絵を描いて 飾らないようなもの
48It may turn up to be a little too choice, thanks to the party.適切になるかもな
49With these people?この 参加者で?
50That doesn't make them any easier to talk to.だから 話したくない
51No,あぁ
52somehow I don't.だろうな
53What?何?
54What for?何するんだ?
55What's this all about?何する気だ?
56What the devil are you doing?何てことを してるんだ!
57Brandon, you're going too far.やりすぎだ
58Well,うん
59at least this way no one will try to open it.これなら 誰も 開けないな
60I'm beginning to, Brandon.そのうち わかるさ
61I didn't forget.忘れちゃ いない
62I have her key. I told her I lost mine.失くしたと言って 借りてある
63How are you going to explain this to her?どう 説明する気なんだ?
64We've got to have some excuse.理由が 必要だろ
65Brandon, we've got to have an excuse for the others.説明が いるだろう
66Who is it?誰?
67Brandon.ブランドン
68Brandon!ブランドン!
69I can't.できない
70Alright!わかったよ
71You're perfect.君は 完璧さ
72Because it's being human?人間だからか?
73Good evening, Mrs Wilson.お帰り
74Oh, you can make it do.あなたなら 大丈夫
75I was sure she'd noticed.きっと 気づいたんだ
76The rope, of course.ロープだよ
77Brandon, we've got to hide it.隠さなきゃ
78Why?なぜだって?
79Rupert's coming?ルパートが 来るって?
80No, you didn't.いや 聞いてない
81I do.あぁ
82Brandon, of all the people on this Earth, Rupert Cadell is the one man most likely to suspect.ルパートは 懐疑心の 強い男だ
83I'm glad it excites you.それは 結構なことだ
84It frightens me. I know Rupert...僕は怖い ルパートは・・・
85Why didn't you? The more the merrier.なぜ やめた? 面白かったろうに
86As ready as we'll ever be.あぁ これまで通りさ
87Hello, Kenneth.やぁ ケネス
88Good to see you.会えて よかった
89Oh, nothing to speak of. You?別に 君は?
90Just to Brandon's mother's place for a few weeks.ブランドンの 母親の ところへ
91I'm to be, er, locked up.缶詰さ
92Town Hall, at that.公会堂さ
93Thank you.ありがとう
94What is it?何が?
95Yes.あぁ
96Oh, I'd heard vague rumors, but I never pay attention to that sort of thing.噂は あったが 気にしなかった
97Why?なぜ?
98Help yourself.ご自由に
99Hello.こんにちは
100What are you doing?何してるの?
101For whom this time?どこの 雑誌?
102How's your drink doing?飲み物は?
103Rupert Cadell, he was our housemaster in prep school.寮長だった人さ
104Rupert only publishes books he likes,好みの本しか 扱わない
105usually philosophy.哲学関係さ
106Right.そうさ
107A privilege for the few.ある者には 特権だと
108How do you do?よろしく
109Oh, it's nothing, just a little cut.大したこと ないです
110Nothing. The glass was cracked and it broke. That's all.グラスが 割れただけです
111May I get you some champagne, Mrs Atwater?シャンパンは いかがです?
112July 14.7月14日
113Can you really tell my future from that?占って いただけますか?
114I'm sure you're very good.よく当たるって 知ってます
115Yes, I do.はい
116No.えぇ
117What about the concert?コンサートは?
118I'd be glad to.よろこんで
119Sit down, Mrs Atwater. I'll bring it to you.座ってて 運んであげます
120A little of both on this for Mrs Atwater.両方 少しずつ
121I don't eat it.いらない
122I just don't.欲しくないだけ
123There's no reason, Janet.理由は ないんだ
124That's a lie!ウソだ!
125There isn't a word of truth in the whole story.まったくの でっち上げだ
126I never strangled a chicken in my life!一度だって 絞めた事はない
127I never strangled a chicken, and you know it.トリを絞めたことは 一度もないぞ
128Of course, they're in the dining room.えぇ 食堂にあります
129Mr Kentley, wouldn't you like to see the books now?ご覧に なりますか?
130I think it's a good collection,いいのが 揃ってますよ
131the first editions, I mean.初版本です
132Of course, it's this way.えぇ こちらへ
133Is she still harping on her table and how awkward it is to serve from this?テーブルのことで 不満が あるのかい?
134It's really much more convenient, you know.便利だろう
135Because this way, people don't have to go all the way into the dining room to get their food and come all the way back to eat it.食べ物を取りに 行き来しなくて 済む
136Mrs Wilson,あのね
137please serve the guests.お客の 接待してくれる
138Don't lecture them.意見は いいから
139How do you mean?どう言うこと?
140You and Mrs Atwater.あなたと アトウォーターさん
141Would you mind turning that off?消して もらえます?
142I... I don't like to play with the light in my eyes.明かりが 目に入るんです
143Did you ask me a question?何か 訊きましたっけ?
144Well,えー
145what was it?何でしたっけ?
146A party.パーティです
147What's what all about?何のこと?
148Stop playing Crime And Punishment, Rupert.持って回った 言い方は やめて
149If you want to know something come out with it! Otherwise...はっきり 言ったらいいでしょ
150I'd like a drink.飲み物が 欲しい
151No, brandy.ブランデーを
152I heard you.聞きました
153Thank you.どうも
154It's fine.うまい
155Sometimes.時々
156Alright, Rupert,いい
157I'll ask you.私が 尋ねよう
158What do you suspect?何を 疑ってる?
159I don't know.知らない
160Not that I know of.さぁ
161I don't.知らない
162Why don't you ask Brandon?本人に 訊けよ
163Nothing.別に
164What is it?何だ?
165Nothing going on at all, Rupert.何も ないですよ
166Thanks.どうも
167When was the first?最初は いつ?
168Brandon dreamt that up...ブランドンの 空想で
169for the sake of a very unfunny joke.冗談ですよ
170Well, I...あれは・・・
171I just meant that Brandon's story wasn't true.話は 正しくないと言ったんだ
172I didn't mean I hadn't killed any chickens.絞め殺してないとは 言っていない
173Well, I... I didn't think it was a suitable topic of conversation while we were eating.食事中の 話には ふさわしくないと
174Alright, I didn't.わかったよ
175Because I don't like to talk about...話したくなかったんだ
176I can't keep playing with that thing!弾いてられない!
177No.違う
178I mean I don't care if he has them, I just...本の ことじゃなくて ただ・・・
179I just think it's a clumsy way of tying them up, that's all.本の 結わえ方が 雑だと
180Rupert's onto something.ルパートが 感づいたかも
181Have a drink, Brandon.一杯 もらう
182Take your hand off my arm!手を 離せ
183Don't you ever again tell me what to do and what not to do.二度と 指図 するな
184I don't like it, Brandon, and I'm not going to...気に入らないことは しない
185Don't ask me. I don't know.僕に 聞かれても・・・
186No.えぇ
187Yes, you did. I'd forgotten.そうでした 忘れてました
188Yes, he wanted to make sure about the time. That was all.時間を 確認したいと
189Yes, it could,そうだな
190without Rupert.ルパートを除いて
191The touch of what?何の 出来だ?
192Prying, snooping, or just plain pumping?疑い深い 詮索か?
193Do you know how busy he was questioning me?しつこく 質問された
194Oh, what difference.のんきだな
195You were busy in there arranging that other little touch of yours.他の事に 夢中だったからな
196Tying up the books that way.本を 縛るとか
197No, Brandon, I didn't like it one bit.ひどい 趣味だ
198You'll ruin everything with your neat little touches.おかげで 台無しになるだろう
199I am drunk.もう 酔った
200You had no business telling that story.あんな話を するなよ
201I had to.仕方ない
202Have you ever bothered for just one minute to understand how someone else might feel?俺の気持ちを 考えたこと ないだろう!
203No, that's not what I mean, but it doesn't matter. Nothing matters,違う 君にとって 大事だったのは
204except that Mr Brandon liked the party.パーティを 楽しむことだ
205Mr Brandon gave the party.君が 主催し
206Mr Brandon had a delightful evening.君が 喜び
207Well, I had a rotten evening.僕は 最低だった
208At least if I have a hangover, it'll be all mine.どうなろうと 知ったことか
209I've been... praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.叶うことなら 夢だったことにしたい
210I'm scared to death, Brandon.死ぬのは 怖い
211I think we're going to get caught.捕まるぞ
212Who are you calling?どこへ?
213Who's that?誰だ?
214Brandon, who's that?誰だろう?
215There hasn't been time for him to get here.早過ぎないか
216Brandon.おい
217Brandon, couldn't we pretend we're not home?居留守に しよう
218Who is it?どなた?
219Brandon.ブランドン
220Brandon, it's Rupert.ルパートだ
221He wants to come up.上がって来たいそうだ
222He left his cigarette case here and he wants to come up.タバコを 忘れたって
223But you know he's lying! He's caught on. He really didn't...ウソだ 気づいたんだ
224I won't.いやだ
225Brandon, I can't.できない
226No! He knows and...いやだ バレた
227Brandon, Bran...お前
228Brandon, it's not loaded,弾が 入ってない
229is it?だろう
230Hello.やぁ
231Yes, why?どうして ですか?
232He said you could have it!いいと 言ったでしょ!
233What do you mean strange?奇妙って?
234Cat and mouse! Cat and mouse!鬼ごっこじゃない もてあそぶな!
235Which is the cat and which the mouse?どっちが 鬼だ?
236Mind your own business.関係ない
237I told you before, mind your own business!余計な お世話だ
238Alright.あぁ
239Yeah.あぁ
240He's got it.バレた
241He's got it!バレてた
242He knows.知ってる
243He knows. He knows.お見通しだ
244No, you won't.無理だ
245I'd just as soon kill you as kill him.お前も すぐ 殺してやる
246Sooner.すぐだ
247This is what you wanted, isn't it?こうなるのを 望んでたんだろう?
248Somebody else to know.誰かに 知って欲しかったのさ
249Somebody else to see how brilliant you are, just like in school.賢いことを 自慢したかったんだろう
250I told you he'd find out,気づかれると 言ったのに
251but oh no, no, you had to have him here.なのに 連れて来た
252Now we're done for! Now he knows.もう バレた
253You made me do it and I hate you, I hate both of...お前ら みんな 嫌いだ
254They're coming.やって来てる