Seleaf > Seleaf Casts > Rope (1948 film) > Joan Chandler / as Janet

ロープ / ジャネット
ケネスからデイヴィッドに乗り換えたばかりの才女

Joan Chandler / as Janet in "Rope (1948 film)"
1Hello, Mrs Wilson.こんにちは
2Hello, ducks.こんにちは
3Angel!会いたかったわ
4Be careful of my hair. It took hours.髪 崩さないでね
5You smell dreamy. What is it?いい香りね どうしたの?
6I always knew I had good taste.いい趣味でしょ
7I won't by the time it's all paid for.払い終える頃は おばさんよ
8Was that funny?おかしかった?
9I never know when I'm being funny.冗談のつもりじゃないのよ
10Whenever I try to be, I lay the bomb of all time.冗談言うと すべっちゃうの
11Phillip, sweetie.会いたかったわ
12What's this rumor I hear about you and Town Hall?コンサート 開くって 本当?
13I bet you're going to play a foul trick on all of us and become...きっと ずるをして・・・
14horribly famous.有名になるでしょうよ
15Hello, Ken.こんにちは ケン
16Well, that was fascinating, wasn't it?見かけだけは ステキだこと
17I seem to have run down.興ざめよ
18Hello, champagne.らっしゃい シャンパン
19You see what I mean about trying to be funny?盛り上がったかしら?
20How've you been, Ken?どう 元気?
21Writing that same dreary column on how to keep the body beautiful.コラムを書いてるの 美しさの保ち方のような
22Oh, an untidy little magazine known as Allure.アルゥーよ
23Thanks, chum.ありがとう
24Oh, er, isn't that painting new?新しい 絵だわね?
25Well, what is it?何て 絵なの?
26I have a new young American sister.家にも 新素朴派がいるわ
27She's only three and her stuff is really primitive.素朴な 3歳よ
28You dirty dog.ひどい人ね
29Didn't I notice another new one in the foyer when I came in?玄関にも 新しい絵が あったわ
30This.あいつよ
31I could really strangle you, Brandon.絞め殺して やりたいわ
32At times, your sense of humor is a little too malicious, chum.あなたって 悪趣味よ
33Why did you invite Kenneth?なぜ ケネスを 呼んだの?
34You know perfectly well why not.分かってるくせに
35We called it quits ages ago and I'm practically engaged to his best friend.彼とは 別れて 親友と婚約中よ
36Yes, David.そうよ
37Which makes everything just ginger-peachy.そんなことして 楽しいの?!
38Obviously, I think he's nicer.はっきりしてるは ステキだもの
39That's a new low even for you, chum.ゲスの 勘ぐりだわね
40How many years has it been since I said:最後に 言ったのは いつのことかしら
41Ooh, it tickles!ムズムズするわって
42And don't you tell me.黙っててよ
43Who is he?誰のこと?
44Housemaster for you three little dears?あなた達 3人の?
45Successful? Maybe he can give me a job.仕事 回して くれないかしら
46Oh. Small print, big words, no sales.難解で 売れない本ね
47Brandon at someone's feet!ブランドンが?!
48Who is this Rupert?どんな人なの?
49Really? What sort of things?まぁ どんな?
50A privilege for what few?特権って?
51Oh, tell.まぁ 聞かせて
52Wonderful.うれしいわ
53Where did he call from?どこから 電話したんでしょう?
54Hum.まぁ
55The trouble with David is, he doesn't have to study.勉強しなくて 大丈夫なのよ
56He's too bright.賢いから
57Thank you.ありがとう
58How's Mrs Kentley?奥様は?
59David's her only child, Mr Kentley.一人息子ですからね
60Why don't I call and tell her he's been detained.私が 電話しましょうか?
61David might even have stopped off to see her.家に 寄ってるかも
62May I use the phone?電話 貸してちょうだい
63How cozy.優しいのね
64I will be.待って
65I am, thank you.お願い
66Oh, yes.そうね
67I'll go and call.電話してきます
68Your wife sends her love.奥様が よろしくって
69No. He'll probably be here in a minute, though.ええ でも まもなく来ますよ
70Hello, chum.こんにちは
71How'd you know?どうして ご存知?
72Did he do me justice?変なこと 言わなかった?
73Oh, it looks heavenly.豪華ね
74I hope David gets here soon.デイヴィッド 早く 来ればいいのに
75I haven't the faintest idea.さっぱり 思いつかないわ
76But he's so late, Mr Kentley's getting annoyed.お父さんが 心配されてる
77Me? I'm hungry?腹ペコ
78What was that one about?どんな お話?
79I don't think I'll get that playful.私なら そんなおふざけ しないわ
80Yes, I adored it.えぇ 面白かったわ
81No, I didn't like her either, but her clothes were fabulous.私も 気に入らないけど 衣装よかった
82Absolute heaven!ステキだったわ
83Of course, the man I have a passion for is James Mason.お気に入りは ジェームス・メイソン
84Absolutely terrific.とても すごいわ
85I'll take Cary Grant, myself.わたしは ケーリーだわ
86Yes.えぇ
87Mine too. It was just plain Something, I'm sure. I adored it.わたしもよ 面白かったわ
88And Bergman!バーグマン!
89Oh, I think she is lovely.可愛い人よ
90I don't believe you ever went.本当に 見たの?
91Here, let me help.手を 貸して
92White or dark?白いの? 黒いの?
93What about you?あなたには?
94How queer!まぁ どうしたの!?
95I never heard of anyone who didn't eat chicken, did you, Brandon?チキンを 食べないなんて ありえないわよね
96Oh, you probably did.あなたなら ありえるかも
97Why don't you eat it, Phillip?どうして 食べないの?
98Well now, there must be a reason.理由 あるはずよ
99Freud says there's a reason for everything,すべてに 理由があると フロイドが言ってる
100even me.私だって そうよ
101I knew there had to be one. Now what is it? Tell!あるはずよ 教えて
102Come on, Brandon, please.ねぇ 教えて
103Ha, ha, ha, ha, ha.ハ ハ ハ
104Forgive me,申し訳ないけど
105but it does seem very funny, you two being so intense about an old, dead chicken.トリのことで 何を ムキになっているの
106Now, you don't really approve of murder, Rupert,殺人は 容認しないんでしょ
107if I may.私が 認めても
108Ha, ha.ハ ハ
109Rupert, you're the end.あなたって イカレテルわ
110I think he's definitely Scorpio.きっと さそり座よ
111He is such a sly, little devil, isn't he?底意地の 悪い奴だわ
112Bringing us back together again,二人のヨリを 戻させようなんて
113with sweet music.音楽で
114I'm going in the other room.あっちに行くわ
115No, to let Brandon see me.ブランドンのところへ
116I know what he thinks.彼のことは 分かってるわ
117He thinks I threw you over because David has a bigger bank account.金のために デイヴィッドに 乗り換えたって
118Because...それは・・・
119Because I'm embarrassed at being here with you.あなたといると 気まずいのよ
120Never thought I could be, did you?予想外だった?
121Well, I am... don't like it one bit.だから いやなの
122I should think you'd have the decency to be embarrassed yourself.もっと 気を使うべきでしょ
123Well...それは・・・
124You threw me over, chum, remember?捨てたのは あなたの方よ
125Humm, my...フフン
126wouldn't friend Brandon love to know that?ブランドンは 知らないんでしょ
127What's the matter?どうしたの?
128What about?何を?
129Well,あのね
130I'm also embarrassed because...気まずいのは・・・
131Well, you and David used to be such good friends.あなたと デイヴィッドは 仲良しだったのに
132You're not now, it's my fault.わたしの せいよ
133I'm such an idiot girl.バカな 女だわ
134Then I'm certainly giving a good imitation of one.バカ 丸出しよ
135Why must I try and be so smart with everyone but David?賢い振りを しなくちゃ いけないの?
136I relax with David,デイヴィッドといると 気が休まったわ
137thanks to you.あなたの おかげよ
138Yes.そう
139That...ほら
140That grim Sunday at Harvard,ハーバードでの あの日
141when you called it quits,あなたが 別れ話をした日
142David took me for a walk.デイヴィッドが 散歩に 誘ってくれた
143My chin was about an inch from the ground.すっかり 落ち込んでて
144I just couldn't be the gay girl.楽しめなかったけど
145I just relaxed and let everything pour out.自分を さらけ出せたの
146And Real, Real Me stuff.裏表のない 自分を
147Did you hear that phrase?こう言うの 聞いたことない?
148I hear myself saying things like that...自分で言うの はじめて
149Oh, where's David?デイヴィッドは どこ?
150Why?なぜ?
151Yes.えぇ
152Get what?何が?
153Wait.待って
154You mean, before I got here Brandon knew we had broken up?私たちが 分かれたこと 知ってたわけ?
155What?何ですって
156Kenneth, he pretended to be completely ignorant when I told him. He said...さっきは 知らん振り してたのね
157I don't know, but I'm going to find out once and for all!はっきり 聞いてみなくちゃ
158Brandon?ブランドン
159May I see you for a moment?ちょっと 話があるの
160Why can't he keep his hands off people?よけいな お節介をする 人だわ
161Just exactly what are you up to, chum?何を しようとしてるの?
162Let's dispense with the charm!取り繕うのは よして
163I'd like to know why you had gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry very much longer about David and me.デイヴィッドとのことで どうして ケネスに 気を持たせるようなことを 言ったの
164It's what you implied and I want to know why.そんな風に ほのめかした理由を 言いなさい
165I don't believe David's coming.デイヴィッドが 来ない訳がない
166I don't have to.必要ないわ
167He's never this late. He's never late at all.彼は 遅刻しない人よ
168And if something had come up, he'd have phoned.それに 何かあれば 電話する
169I think you deliberately arranged it so that he wouldn't come.来ないように 仕組んだんでしょ
170I might have known you couldn't just give a party for Mr Kentley.ケントレイさんの パーティじゃ ないようね
171No, you'd have to add something that appealed to your warped sense of humor.よからぬ 企みを 隠してるでしょ
172Well I hope you've enjoyed yourself, Brandon.あなたは 楽しんだでしょうね
173I haven't.わたしは 楽しくないわ
174He's really impossible.我慢ならないわ
175Oh yes. He's always been after me to be more punctual.時間を 守れって よく 言われたわ
176Oh, you wouldn't know me these days. I'm a new woman,私って 近代的な女なの
177punctual as a clock.時間に 正確よ
178Mr Kentley, do you suppose David could possibly be home?デイヴィッドは 家に いるのかしら
179He hasn't changed.今でも そうよ
180I phoned my place after I spoke with Mrs Kentley.さっき 電話したわ
181No. I left a message just in case, but...えぇ 伝言しておいたわ
182The police?警察に?
183May I go with you, Mr Kentley?ご一緒 しましょうか?
184Yes?何?
185So am I,私もよ
186and David will be too.デイヴィッドも 同じでしょう
187Kenneth, why don't you come along with us?一緒に 来ないこと?
188Please.いいでしょ?
189Yes, I'll just carry it.持って行くわ
190Oh, thanks.ありがとう
191I'm alright.だいじょうぶ