Seleaf > Seleaf Casts > Rope (1948 film) > Sir Cedric Hardwicke / as Kentley

ロープ / ケントレイ
デイヴィッドの父親で、パーティーの主賓

Sir Cedric Hardwicke / as Kentley in "Rope (1948 film)"
1Thank you, Brandon.こんにちは
2Mrs Kentley isn't well, so I took the liberty of bringing my sister-in-law, Mrs Atwater, who's staying with us.妻は 具合が悪くて 義理の姉の アトウォーターさんと 来た
3Oh, no, Anita. Occasionally, I even read one of my books.本も 読んでるんだよ
4Oh, it's just a cold.ただの 風邪だよ
5She is, thank you.そうしてる
6Oh, that's alright, Anita.いいんですよ
7Kenneth is often mistaken for David even by people who aren't nearsighted.よく 間違えられるんですから
8We haven't had much opportunity to observe the resemblance lately, my boy.会う機会が ないな
9Haven't been studying, have you?勉強は 進んでいるかい?
10Oh, dear. The resemblance is only physical.ほぅ 似てるのは 見掛けだけだな
11Oh, c'mon Anita, I told you that a week ago.一週間前に 話しただろう
12Well I'd prefer a little Scotch with a lot of water, if you don't mind.スコッチを 水割りで
13Uh, is David here?デイヴィッドは まだ?
14He called and said that he'd meet us here.ここで落ち合うと 電話で
15Our maid spoke to him. He was at the club, studying for his examinations, er, in tennis.クラブで 勉強してると・・・テニスの
16David does alright, very much so.デイヴィッドは うまくやるから 心配ない
17Uh, as usual. It's a cold this time.ちょっと 風邪でね
18I hope David arrives soon. She wants him to call her.デイヴィッドが来たら 妻に電話させないと
19He is my only child too, but I'm willing to let him grow up.そうだが 自立させないと
20No, you mustn't pamper her, Janet.いや 甘やかさない方が いい
21What a charming young man. I wish David saw more of him.いい 青年だ デイビッドも 見習って欲しい
22Well,おぉ
23I consider myself a very fortunate man today.今日は ツキがいい
24I'm on hand for the grand opening.初版だ
25Of your collection, so to speak.君の コレクションだよ
26David wasn't there?家には いなかった?
27Rupert Cadell, the housemaster at Somerville?ルパートさん 寮長の?
28Then you must have taught my son, David.息子が お世話になりました
29She was a bride-to-be. On her wedding day, she playfully hid herself in a chest.結婚式の日に 花嫁が 収納箱に隠れたって
30Unfortunately, it had a spring lock.バネ仕掛けの鍵が かかって
31Fifty years later, they found her skeleton.50年後に見つかったときは ガイコツだった
32I really must apologise for David. I can't think what's keeping him.デイヴィッドのことは 申し訳ない
33Probably a symptom of approaching senility, but I must confess I really don't appreciate this老人の 取り越し苦労かもしれないが
34morbid humor.悪趣味だ
35You're not serious about these theories.まじめじゃない
36You're both pulling my leg.口出ししないで くれ
37Well, Brandon, the notion that murder is an art which a few superior beings should be allowed to practice...殺人が 芸術的特権だと言うのは・・・
38Now I know you're not serious.冗談だろう
39Then may I ask who is to decide if a human being is inferior, and therefore a suitable victim for murder?じゃぁ 聞くが 誰が 被害者を決めるんだ
40And just who might they be?それは どんな人物なんだ?
41Gentlemen, I'm serious.私は 本気だ
42Obviously you agree with Nietzsche and his theory of the superman.ニーチェの 超人思想だな
43So did Hitler.ヒトラーもだ
44Perhaps you should hang me then, Brandon, because I'm so stupid, I don't know whether if you're all serious or not.なら 最初に 私を 殺せば言い
45In any case, I'd rather not hear any more of your,もう これ以上 聞きたくない
46forgive me, contempt for humanity,人間への 冒涜だ
47and for the standards of a world that I believe is civilised.この世界は 文明的だ
48Yes.あぁ
49Perhaps.かもしれん
50Please, Brandon, we've had just about enough.もう 結構だ
51That's quite alright, my boy.いいんだよ
52Yes, I'd like to see them.見せてもらおうか
53May I use the telephone first? I'd like to talk to my wife. She may have some word of David.先に 電話させてくれ デイヴィッドから伝言が あるかも
54It's extremely generous of you, Brandon. I don't know.気前が いいんだね
55It's really very nice of you, Brandon.ありがとう
56You and Phillip must come to dinner...フィリップと一緒に 食事に・・・
57David never had any trouble in taking care of himself.デイヴィッドに 間違いは ないですよ
58I know but I cannot understand this.どうなってるんだか
59Whenever he's been detained before, he's telephoned us. Isn't that so, Janet?予定が変わったら 必ず 電話を 呉れてた
60And well he might.だろうね
61Perhaps, but I prefer manners to femininity.それより マナーが大切さ
62Alright.あぁ
63I don't know, Janet. I hope so.そうならいいが・・・
64He wasn't there?いなかった?
65I know he went to the club this afternoon to play tennis, and I know he got there.テニスに行ってたのは 知ってる
66Because someone phoned from thereそこの人から 電話があって
67with a message that David would meet us here.ここで 落ち合おうとの 伝言だった
68No.いや
69That's odd.それは 変だ
70I thought I heard David on the phone to Phillip yesterday morning.昨日の朝 フィリップと電話で話したと聞いた
71I'd better talk to her.私が 変わろう
72What did she say?何て 言ってた?
73Oh, no, Anita, I... I don't think that's necessary.そこまで しなくても
74David's no longer a child.もう 子供じゃない
75I'm quite sure he's alright. I...きっと 無事さ
76Brandon, I think I'd better go home.家に 帰るよ
77My wife needs me.妻が 心配だ
78This isn't like David. He...デイヴィッド らしくない
79Thank you, Janet.ありがとう
80Thank you.どうも
81Oh!あっ
82Oh, yes.どうも
83I can't tell you how sorry I am.何と 申し上げて いいか
84Be glad to.あぁ そうしよう
85Thank you.ありがとう
86I will.そうしよう
87Say good night to Phillip for us.お休み フィリップ
88Good night.お休み
89I'm very sorry we had to spoil it.台無しにして すまない
90Well I meant by leaving so early.中座することだよ
91Good night. Be careful of those stairs, Anita.さようなら 段差に 気をつけて
92Thanks.ありがとう