| Constance Collier / as Atwater in "Rope (1948 film)" | |
| 1 | Delighted to come, dear boy. | 来れて うれしいわ |
| 2 | I've been in New York two weeks. | ニューヨークに 2週間 いるの |
| 3 | Alice has been ill almost the whole time, | 奥さんは ずっと 調子悪いし |
| 4 | and Henry is forever cataloging his library. | ヘンリーは 書斎で 目録作りばかり |
| 5 | But I'm on a visit, Henry. | 遊びに 来たのに |
| 6 | This is just my second party. | パーティは まだ 二度目なの |
| 7 | I suppose it's only fair... | 仕方ないけど・・・ |
| 8 | Let me take your things. | お荷物は こちらへ |
| 9 | Thank you. | ありがとう |
| 10 | Colds dangerous, in this heat? | 何が 危険なの この暑いのに? |
| 11 | I don't understand that at all. | わけが 分からないわ |
| 12 | David! | デイヴィッド! |
| 13 | Oh, I'm so sorry. | あら ごめんなさい |
| 14 | Janet, my dear. | ジャネット! |
| 15 | I finished working out your horoscope just before we came. | あなたの 星占いを してもらったところよ |
| 16 | The stars are very kind. | いい運勢よ |
| 17 | They indicate a marriage very soon, | まもなく 結婚だそうよ |
| 18 | to a tall, fair-haired young man | 背の高い 金髪だって |
| 19 | with a very lovely father. | お父様も ステキだって |
| 20 | Oh, well, I suppose you did, but... | そうだったわ |
| 21 | the stars confirm it. | 星周りも いいってこと |
| 22 | Oh, you've hurt your hand. | まぁ 怪我してる |
| 23 | Oh, I should adore some. | ありがたく 頂くわ |
| 24 | Daddy used to have a glass every morning at eleven. | パパは 毎朝 一杯 やってたの |
| 25 | But of course, Henry doesn't like it. | ヘンリーは 違うけど |
| 26 | When were you born? | 誕生日は? |
| 27 | 'Cause I'm only an amateur astrologer. | もちろん 占星術に 詳しいですから |
| 28 | I do my best. | 占って あげましょう |
| 29 | I suppose you want to know if your concert will be a success. | 演奏会が成功するか 気になるんでしょ |
| 30 | Let me see now. | さてねぇ |
| 31 | You were born on the 14th of July. | 生まれは7月14日 |
| 32 | You're Cancer, the crab. | 星座は カニ座 |
| 33 | You're a moon child. | 月の子供ね |
| 34 | You're very much influenced by the moon. | 月の影響を 受けやすい |
| 35 | May I see your hand? | 手を見せて |
| 36 | You don't remember the hour of your birth, by any chance? | 生まれた時刻は 覚えてないわよね |
| 37 | Good fingers, strong, | しっかりした 手だわ |
| 38 | artistic. | 芸術的ね |
| 39 | These hands | この手だと |
| 40 | will bring you great fame. | 有名になるわよ |
| 41 | Are you going to play? | 演奏するの? |
| 42 | How lovely. | うれしいわ |
| 43 | Delighted. | うれしいわ |
| 44 | Talking of skeletons, | ガイコツの 話なら |
| 45 | have you seen that new thing at the Strand? | 新しい映画 もう見ました? |
| 46 | Did you? Good! | そりゃ よかった |
| 47 | I didn't like the new girl much. | 俳優が イマイチ |
| 48 | Definitely Scorpio. | きっと さそり座よ |
| 49 | Simply divine! | 星占いよ |
| 50 | So attractively sinister! | 不気味な 魅力があるわ |
| 51 | Taurus, the bull, you know. | おうし座よ |
| 52 | Very obstinate. | とても 頑固 |
| 53 | But I have a confession to make. | 本当のことを言うと |
| 54 | Do you know, I think I like Mason | メイソンもいいけど |
| 55 | as much as Errol Flynn? | エロルもいいわよ |
| 56 | Oh, so will I. | わたしもよ! |
| 57 | Capricorn, the goat. He leaps, divine! | 山羊座で 跳ね回るの |
| 58 | So much oomph. | セクシーよ |
| 59 | Oh, he was thrilling in that thing with Bergman. | バーグマンと共演したときは ぞくぞくしたわ |
| 60 | What was it called now? | 何て 映画でしたっけ? |
| 61 | The Something of the something. | ナントカ カントカ |
| 62 | No, no, that's the other one. | 違う 違う |
| 63 | This was just plain Something. | もっと 簡単な |
| 64 | You know, it was sort of, you know. | あれは 確か |
| 65 | She's the Virgo type! | おとめ座よ |
| 66 | Like all these, | こんな感じ |
| 67 | you know. | ね |
| 68 | I was mad about her! Didn't you love her? | 彼女には 夢中になるでしょ? |
| 69 | What did you see her in? | どの映画で 見たの? |
| 70 | Thank you so much, dear boy. | ありがとう |
| 71 | Oh, dear! | なんて まぁ |
| 72 | Mr Cadell, really. | 本当に そうよ |
| 73 | I must say, I've had a perfectly dreadful time | 恐ろしく 大変なのよ |
| 74 | getting tickets for that new musical, | 新劇の チケットを取るのは |
| 75 | what's it called? You know. | 何て 劇だったかしらね |
| 76 | Frightful! | 大変よ! |
| 77 | Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. | まぁ ハ ハ ハ |
| 78 | Ohh. | まぁ |
| 79 | What a divine idea! | なんて すばらしい! |
| 80 | If it suits your purpose, merely... | それで うまく行くかしら |
| 81 | But then, we'd all be murdering each other. | みんな 殺し合いになるわ |
| 82 | Oh, hmm. | まぁ |
| 83 | Oh, hmm hmm. | まぁ |
| 84 | Ha, ha, ha, ha, ha, ha. | ハ ハ ハ |
| 85 | Oh, ha, ha. | まぁ |
| 86 | Oh, I'd love it. | いいわね |
| 87 | Do you know, when I was a girl, | 子供の頃はね |
| 88 | I used to read quite a bit. | かなり 読んだわ |
| 89 | That's very unfeminine, my dear. | 女っぽくないわね |
| 90 | Oh Henry, you sound just like Daddy. | 父さんみたいな 口調ね |
| 91 | I remember once, when David was still at home... | デイヴィッドが 家にいた頃・・・ |
| 92 | Oh, it must be Alice. | アリスだわ |
| 93 | I'll talk to her, Henry. | 私が 出るわ |
| 94 | Thank you. | ありがとう |
| 95 | Henry, | ヘンリー |
| 96 | Alice hasn't had a word from David. | デイヴィッドから 連絡は なかったそうよ |
| 97 | She's frantic. | 心配で たまらないって |
| 98 | She hung up. | もう 切れたわ |
| 99 | She began to cry so badly. | ワッと 泣き出しちゃって |
| 100 | Oh, Henry, I'm worried. | 心配だわ |
| 101 | She's been calling every place he might be, not once, | 思いつくところに 全部電話したって |
| 102 | but several times. | しかも 何度も |
| 103 | And now, Henry, | それで |
| 104 | she thinks he may have had an accident. | 事故に 遭ったんじゃないかと |
| 105 | She wants you to call the police. | 警察に 連絡して欲しいって |
| 106 | I'm sure the dear boy will turn up somehow. | ひょっこり 帰ってくるわよ |
| 107 | Thank you for letting me come. | 楽しかったわ |