| Edith Evanson / as Wilson in "Rope (1948 film)" | |
| 1 | You owe me two dollars and forty cents for taxis, including the tip. | 車代 2ドル40セントの貸しよ |
| 2 | If it weren't for the traffic, I'd have been here an half hour ago. | 渋滞でなきゃ とっくに帰ってたわ |
| 3 | Well I went to five stores for that special pate we like. | パイのために 5軒も 回ったのよ |
| 4 | But the prices, hmm! | 値段がね |
| 5 | I couldn't see any reason for throwing away our good money. | 無駄遣いできないから |
| 6 | So, I went downtown to that little delicatessen where Mr Cadell goes. | 下町の 小さな店に 行ったの |
| 7 | But I tell you, the next time we give a party, | いいこと 次のパーティのときは |
| 8 | I'm only going... | 行くのは・・・ |
| 9 | What, may I ask, is happening to my table? | ねぇ テーブル どうなってるの? |
| 10 | Well. | まぁ |
| 11 | I personally thought my table was quite lovely. | テーブルを 上手に 作ってたのに |
| 12 | Well, I think it looks downright peculiar. | 何だか 奇妙よね |
| 13 | Very. | とても |
| 14 | Particularly those candlesticks. They don't belong there at all. | 特に この 燭台 似合わないわ |
| 15 | Hmph, heap is right. | ふん 供える? |
| 16 | Certainly isn't enough room for me to set things out properly, is there, Mr Phillip? | 配膳には 狭すぎないこと? |
| 17 | Oh, two'll be the death of me. | 過労死 させる気 |
| 18 | What's to be done with the books? | 本は どうするの? |
| 19 | A crazy idea, if you ask me. | いかれてるわね |
| 20 | Well, I have too much to do to discuss this thoroughly, dear. However, I still think it's peculiar. | 忙しいから いいけど 変だわ |
| 21 | Yes? | はい |
| 22 | Oh, we're not giving them champagne? | そんな 予定は ないでしょ? |
| 23 | Oh, well. | まぁ そうなの! |
| 24 | If it's going to be that kind of party, I'd better doll up a little. | だったら 着飾らなくっちゃ |
| 25 | Though we only serve champagne at Mr Cadell's on very high occasions. | カデルさんの時は 特別な場合だけだったわ |
| 26 | Matter of fact, he and I once had a glass together | 本当言うと 1度きり |
| 27 | on my birthday. | 私の 誕生日に |
| 28 | Oh, oh my. | まぁ |
| 29 | Oh, Mr Cadell is terribly nice. | すごく ステキな方よ |
| 30 | Oh I must say I did enjoy working for Mr. Cadell, such a gentleman | 楽しかったと カデルさんに 言わなくちゃね |
| 31 | Of course some people say he's a little peculiar, but | 変人だと 言う人も いるけど |
| 32 | I always thi... | いつも・・・ |
| 33 | Well, | まぁ |
| 34 | you might let me finish. | やめろって ことね |
| 35 | Mr Cadell got a bad leg in the war for his courage. | 勇気があったから 戦争で 怪我したのよ |
| 36 | You've got your sleeve in the celery. Mr Phillip. | 袖に セロリが付いたわ |
| 37 | They're here. | お出でよ |
| 38 | Are we ready? | 用意 できた? |
| 39 | Now mind you. Don't you be so busy at that piano that you don't eat anything. | ピアノばかり弾いてないで 食べるのよ |
| 40 | You're getting too thin. | 痩せすぎよ |
| 41 | And don't you let them gobble up all that pate before you have any. | 無くなる前に パイを 食べなさい |
| 42 | Well let's hope it's a success. | うまく やりましょ |
| 43 | Oh, my, my tray. | お盆を |
| 44 | There wouldn't be this last minute hustle'n bustle if you'd kept my table and put those old books... | 配置換えしなけりゃ あたふたしなくて よかったのに |
| 45 | Think so? | そう? |
| 46 | Colds can be very dangerous this time of the year. | この時期の風邪には 気をつけて |
| 47 | I hope Mrs Kentley's staying in bed with lots of fruit juice. | 果物食べて よく寝ることね |
| 48 | Well, that'll do the trick. | それは よかった |
| 49 | Exactly two years ago this summer I had one myself. | 2年前の夏に 私が そうだったの |
| 50 | I was down for three weeks. | 3週間 寝込んだわ |
| 51 | Mr Cadell. | カデルさん |
| 52 | I got that special pate you like. | 好物の パイですよ |
| 53 | Oh, no! | まぁ |
| 54 | Oh, you're awful. | ひどいわ |
| 55 | You'd better get along with the carving. | 肉は 切り分けないと |
| 56 | The rest of the things'll be here in two shakes. | 後は すぐ 持って来ます |
| 57 | Oh, Mr Brandon, I found it. | そうそう 見つけたわ |
| 58 | Wonderful Mrs Wilson. | ステキな 人だね |
| 59 | I may marry her. | 妻に しようかな |
| 60 | If I were you, I'd go easy on the pate, dear. | 私なら このパイ 遠慮するわ |
| 61 | Calories. | 高カロリーよ |
| 62 | Two desserts, Mr Cadell? | デザート 2つも? |
| 63 | Oh, Mr C. | まぁ あなたって |
| 64 | No, well they could all do with a little cooling off. | 落ち着いたら 欲しがるわ |
| 65 | My, it's a peculiar party, | おかしな パーティーだわ |
| 66 | not that that surprises me. | 今さらではないけど |
| 67 | I could have predicted it this morning. | 今朝から 思ってたの |
| 68 | Both of them must have got up out of the wrong side of the bed. | 二人とも 朝から機嫌が悪かった |
| 69 | They've been in a state all day! | ずっと そうなの |
| 70 | First time I've seen it. | 私には 初めて |
| 71 | Usually, he lets me prepare everything in my own way. But, | いつもは まかせっきりなのに |
| 72 | look at this, | これ見て |
| 73 | chicken's hardly been touched. | チキンには 手をつけてない |
| 74 | What wasn't? | 何がって? |
| 75 | Mr Brandon was in the maddest rush for me to clean up and get the table set. | 大急ぎで テーブルを準備させたのよ |
| 76 | And, oh, it looked so lovely! | じょうずにしたわ |
| 77 | But then I was whisking out to do the shopping, | それが 買い物に出されて |
| 78 | he suddenly told me to take the whole afternoon for it. | 午後ずっと 帰らなくていいって |
| 79 | The whole afternoon, | 午後 ずっとよ |
| 80 | after that mad rush in the morning. | 朝は 急き立てておきながら |
| 81 | No, just a whim, I suppose. | いいえ 気まぐれでしょ |
| 82 | But when I came back, he and Mr Phillip were going at it hammer and tongs. | 帰ると 二人は 口論してたわ |
| 83 | Now, Mr Cadell, even if I did know, do you think I'd tell? | 知ってても 言えないわ |
| 84 | Not me. I'm like the grave. | 口は 固いのよ |
| 85 | Look at this mess! Just makes double the work. | 見て この散らかりよう |
| 86 | After I have this cleaned off, | これを片付けたら |
| 87 | I just have to clear all those books off the dining room table, | 向こうの 本もよ |
| 88 | and bring them here, and put them back in the chest, which is where they were in the first place. | この 収納箱に 戻すの |
| 89 | It wasn't my idea. | 私じゃないわ |
| 90 | I had everything laid out in the dining room and it was just beautiful. | テーブルに 準備してたのに |
| 91 | Of course, on this thing, there isn't half the room. | ここは 狭いでしょ |
| 92 | Seems to me they've gone all the way in there now for their dessert and coffee. | デザートを取りに みんな 向こうに言ったわ |
| 93 | We did get up on the wrong side of the bed, didn't we? | カリカリしてるでしょ |
| 94 | Excuse me, sir. | お邪魔ですが |
| 95 | There's a lady phoning for either Mr Kentley or Mrs Atwater. | 女の方から ケントレイさんに 電話です |
| 96 | Down the hall to your left, dear. | まっすぐ行って 左手です |
| 97 | The first bedroom. | 最初の 寝室 |
| 98 | Oh, thank you, Mr Cadell. | どうも ありがとう |
| 99 | Well I didn't have any idea of coming in in the morning. | 明日は 来る予定は ないですよ |
| 100 | Well, | まぁ |
| 101 | alright. | わかりました |
| 102 | Good night. | お気をつけて |
| 103 | I'll get your hat, Mr Cadell, | 帽子を 持って来てあげます |
| 104 | I'm so sorry we have to leave. | こうなって ごめんなさいね |
| 105 | Bye. | それじゃぁ |
| 106 | Oh, ho, ho, that's not yours. | それ 違うわよ |
| 107 | Here's your hat. | これですよ |
| 108 | Good night, Mr Cadell. | さようなら |
| 109 | Yes. | えぇ |
| 110 | I'll need a key to get in and clean up in the morning. | 鍵がないと 明日 入れません |
| 111 | That is if you're still driving up to the farm tonight. | 農場に 行くんでしょ |
| 112 | Oh, that's good. | いいわね |
| 113 | You don't look too well, either one of you. | 二人とも 顔色が 悪いわ |
| 114 | Oh, thanks. | ありがとう |
| 115 | Course, I could do with a rest myself, | あとは 私が 片付けるわ |
| 116 | but I want both of you to come back in tip-top A-1 shape. | 元気で 行っておいで |
| 117 | Well, I'm off. | じゃぁ 帰るわ |
| 118 | Enjoy yourselves. | 楽しんでおいで |
| 119 | Er, don't forget to write. | 手紙 頂戴 |
| 120 | An... and mind your P's and Q's. | 言葉遣いには 気をつけて |