| Ben Johnson / as Tyree in "黄色いリボン" | |
| 1 | Halt! | 止まれ! |
| 2 | Come on, Five! | 5分隊 行くぞ! |
| 3 | Yeah. | あぁ |
| 4 | Looks like we ain't gonna get paid for another three months. | どうやら 向こう3ヶ月 無給だな |
| 5 | Gunshot wound, Sir. | 銃で 撃たれた |
| 6 | Dead when I found him. | もう 死んでた |
| 7 | Near Red Butte, Sir. | レッド・ビュート付近で |
| 8 | Horses were about to give in, Sir. | 馬は 限界です |
| 9 | Money box is gone, Sir. | 金庫が 見当たらない |
| 10 | Sir? | いいですか? |
| 11 | Sir, these arrows with the yellow, white and red bands are | 黄 白 赤の帯模様は |
| 12 | sign of the Southern Cheyenne. | 南シャイアンです |
| 13 | That's very true, Sir. | そうの通りです |
| 14 | But look at the clan mark on this arrow. | でも この マーク |
| 15 | It's the sign of the dog. | 犬です |
| 16 | That arrow came from the bow of a Southern Cheyenne dog soldier. | 南シャイアンが 射た証拠です |
| 17 | That ain't my department, Sir. | そこまでは 分かりません |
| 18 | Yes, Sir. | 了解 |
| 19 | Thank you, Sir. | 感謝します |
| 20 | Trailed Mr. Rynder's buckboard, south-east, Sir. | リンダーズの4輪馬車が 南東へ |
| 21 | 'Bout a mile below the Painted Post. | 1マイル先の ペインテッド・ポストへ |
| 22 | With two men in a wagon. | 馬車には 男が2人 |
| 23 | No, Sir, Captain. | わかりません |
| 24 | Didn't seem prudent to inquire. | 聞ける 雰囲気では ありませんでした |
| 25 | Well, that ain't my department, Sir. | そこまでは・・・ 任務外です |
| 26 | Yes, Sir. | 了解 |
| 27 | Yes, Sir. | はい |
| 28 | They look like Arapahoe, Sir. | アラバホのようです |
| 29 | They're moving the whole village, wagons, lodges and all. | 部族の 大移動でしょう |
| 30 | My mother didn't raise any sons to be making guesses in front of Yankee Captains, Sir. | 大尉に いいかげんな返答はできません |
| 31 | Well, Captain, I ain't getting paid for thinking. | 意見を言うほどの 給料は もらってませんが |
| 32 | I read it this way. | 読みは あります |
| 33 | If I was a young hot blood like Red Shirt, | もし 私が 若い酋長だったら |
| 34 | anxious to show off in front of them, Cheyenne dog soldiers. | 部下に いいところを 見せたくて |
| 35 | I'd be down there going to them council fires tonight and tell 'em that... | 今夜 皆を集めて 告げる |
| 36 | I was the one that made the medicine that brought back the buffalo. | バッファローを 呼んだのは 俺だと |
| 37 | Yeah, and I'd tell 'em about the great spirit... | で 偉大な魂の 話をし |
| 38 | and how us Injuns should all stick together and quit quarreling, | お互いの いさかいを やめて |
| 39 | and join our Cheyenne brothers | シャイアンと 団結しよう |
| 40 | that whipped General Custer, | 彼らが カスターを 倒し |
| 41 | and drove out the rest of them Yankee soldiers. | ヤンキーの部隊を 追い払った |
| 42 | Yeah, that's what I'd tell 'em. | 私なら そう言う |
| 43 | Of course, I'm just guessing, you understand, Captain. | もちろん 推測ですがね |
| 44 | Yes, Sir. | 了解しました |
| 45 | Cheyennes, Laddy. | シャインだ |
| 46 | Same ones that killed them Yankee soldiers with General Custer. | カスターを倒した 連中だ |
| 47 | Easy, boy. Let's go! | 落ち着け 行くぞ |
| 48 | I'm really glad to see you, Captain. | お会いできて よかった |
| 49 | Cheyenne Dog party, | シャイアンに |
| 50 | about thirty Arapahos with them. | アラバホーが30ほど |
| 51 | Ma and Pa Sudrow, Sir. | スードロ夫婦です |
| 52 | No, Sir, | いいえ |
| 53 | Found 'em hiding in the smokehouse. | 小屋に 隠れてました |
| 54 | Sir? | 大尉 |
| 55 | Would you take a look at Trooper Smith? | クレイン兵卒に 会ってください |
| 56 | I take that very kindly, Sir. | ありがとう ございます |
| 57 | Thank you. | ありがとう |
| 58 | Yes, Sir! | はい |
| 59 | Sir! | 大尉! |
| 60 | Sir! | 大尉!! |
| 61 | Your permission, Sir? | よろしいか? |
| 62 | Thank you, Sir. | 感謝します |
| 63 | Just saw our old friend, Mr. Rynders down there. | リンダースが そこに |
| 64 | Got some more trading going. | 商談の ようです |
| 65 | It's cocked, Sir. | 用意 できました |
| 66 | No, Sir. I don't chaw and I don't play cards. | いや タバコも ばくちも やりません |
| 67 | Yes, Sir. | ここに |
| 68 | Right, Sir! | 了解 |
| 69 | Yes, Sir. | はい |
| 70 | Yes, Sir. | 了解 |
| 71 | Guidon! | 軍旗だ! |
| 72 | Yes, Sir. | えぇ |
| 73 | Up to and including now. | いつものことですが |
| 74 | Sorry, Sir. | どうも |
| 75 | No casualties, Sir. | いません |
| 76 | It's two minutes past midnight, Sir. | 12時 2分過ぎです |
| 77 | Yo-ho, | ヤッホー! |
| 78 | Captain Brittles! | 大尉! |
| 79 | Captain, Sir. | 大尉 |
| 80 | For you, Sir, from the Yankee War Department. | 陸軍省からです |
| 81 | Yea but I kind of wish you'd have been halding a full hand. | フルハウスなら ぴったりだったんですが・・・ |
| 82 | Robert E. Lee. | リー 将軍です |