Seleaf > Seleaf Casts > 黄色いリボン > Joanne Dru / as Dandridge

She Wore a Yellow Ribbon / ダンドリッジ
西部開拓地の最前線にある騎兵隊砦の指揮官の姪として居候するうちに若い士官に恋をし、黄色いリボンを着けるのだが・・・

Joanne Dru / as Dandridge in "黄色いリボン"
1Sorry, indeed!何よ!
2Mr. Cohill,あなた
3haven't you anything better to do than to run around in that little red sash, making yourself obnoxious?赤ダスキつけて 意地悪 するの?
4Duplicate or triplicate?写しは 2枚かしら?
5That's exactly what he is.そう言う 人なのよ
6Because I wouldn't trust you to take me on a picnic last Sunday, now you're hazing Mr. Penell.この前 ピクニックを 断ったからよ
7Drive on, Ross and if you don't...行きましょ
8You wouldn't dare.できっこないわ
9Lieutenant Cohill, Sir.コーヒル中尉が
10He suddenly decided he could order me around and...突然 威張り散らして・・・
11I don't want to make a scene, Captain.ことを 荒立てたくは ないの
12I'm sure that Mr. Cohill is a fine officer.コーヒル中尉は いい 将校よ
13I know his father, General Cohill, and I know his sister.ご家族とも お付き合いがあるわ
14But Lt. Cohill has made up his mindでも いやなのよ
15that Lt. Penell hasn't rank enough to be seen in my company.私が ペネル少尉と付き合うのが
16Complaint?不満ですって!?
17Oh, Captain Brittles, I'm not complaining. Why...不満なんて・・・
18why, I love Fort Starke and I simply adore the entire cavalry.この土地も 騎兵隊も 好きです
19Thank you, Captain Brittles.感謝します
20I hope I'm not intruding, Captain.お邪魔かしら
21But I've watched you come out hereお出でになるのが 見えたので
22to your family, and...お墓に
23so I...それで
24so I brought you this.これを
25It's called cyclamen.シクラメンよ
26It's a Greek word.ギリシャ語で
27I think it means rabbit's ears.ウサギの耳
28I... I'm sorry I made such a fool of myself at the gate this morning.今朝は お騒がせして 謝ります
29Then I'm forgiven?許していただけるの?
30Well,では
31good night, Captain.おやすみなさい
32Good morning, Mr. Cohill.おはよう
33I hope you approve of my uniform.いいでしょ この 軍服
34How do you know it isn't for you, mister?どうして そう思うの?
35Trooper Dandridge reporting for duty, Sir.ダンドリッジ騎兵 招集されました
36It does?そう?
37Why, for you, of course, Captain Brittles.もちろん 大尉ですよ
38Why, who else would I be wearing it for, Ross?他に 誰がいるの?
39Must you always be so... so vulgar, Mr. Cohill?いつも そんなに 下品なの?
40The cavalry doesn't go in for refinements, Miss Dandridge.騎兵隊だもん 地のままさ
41Cavalry.騎兵隊!?
42Ridiculous business of dismounting and walking every hour or so.歩いてばかりなのに
43Might as well be in the infantry.歩兵と 違わない
44No, thank you.いらないわ
45Why doesn't the Army put springs in its wagons?クッションが 悪いんだもの
46I think that's terribly funny, Mr. Cohill.ありえないわ
47Now, have I your permission to ride back along the line.列の 後方に 行っていい?
48I'd rather share the dust with Mr. Penell.ロスと 砂埃を浴びながら 歩くわ
49Oh, yes I...えっ えぇ
50Yes, I am.楽しいわ
51Are those really hostile Indians, Captain?敵対的な 部族?
52Are you going to fight them?戦闘に なるの?
53Captain Brittles.大尉!
54You're not his guardian, nor mine, Mr. Cohill.余計な お世話よ
55Why, Aunt Abby, that's really buffalo.おばさん 本物?
56I'm so happy about Cpl. Quayne.よかったわ
57I've been finding that some Lieutenant's bars are no guarantee of the gentleman.仕官だからって 紳士とは 限らないわ
58Mr. Cohill...あのねぇ・・・
59Certainly, Captain.承知しました
60And thank you.ありがとう
61Women to the rear? Doesn't Capt...後方だなんて・・・
62You don't have to say it, Captain.言われなくても
63I know all this is because of me.分かってるわ 私のせいよ
64Because I wanted to see the West.西部に 来たかった ばかりに
65Because I wasn't...私・・・
66I wasn't Army enough to stay the winter.冬に耐えられず 帰りたがったから
67Yes, but this was your last patrol and I'm to blame for it.最後の任務だったのに ダメにしたわ
68I can walk back alone, thank you.ひとりで 帰れるわ
69Captain, it was a misunderstand.誤解です
70Flint, wait.待って
71I guess that's how it is, Ross.わかったでしょ
72I'm not crying.泣いてないわ
73I'd like to stand up and cheer.応援したいくらいよ
74Could Iよければ
75haul off and kiss you too, Captain?しっかり キスさせて
76Will you stay for the dance, colonel?ダンスは いかが