| Harry Carey Jr. / as Pennell in "黄色いリボン" | |
1 | Don't be a spoilsport. | 嫌がらせは よせ |
2 | Sir, if I could just explain... | 申し開き・・・ |
3 | Picnicking, Sir. | ピクニックです |
4 | Oh no, Sir. Just out by the waterfall. But I'm sorry, Sir. | いえ 滝まで すみませんでした |
5 | I'll tell you where. At Delmonico's in New York about two months from now with Olivia on my arm! | 2ヵ月後の ニューヨークで ディナーのデートさ |
6 | And I won't be wearing any blue suit either, bub! | 軍服とは おさらばだ |
7 | Hya! | それっ! |
8 | I hope you're wearing that yellow ribbon for me, Olivia. | そのリボン 僕のためかい? |
9 | The ladies may miss the stage. | 駅馬車に 乗り遅れる |
10 | I'm sorry, Sir. I didn't... | 申し訳・・・ |
11 | You're relieved, Mr. Cohill, I'm taking over the rear guard. | 交代だ 私が しんがりだ |
12 | I'm glad you're going up there. The old man hasn't spoken to me in three hours. | 助かった 大尉が 3時間も だんまりなんだ |
13 | It'll be his last chance to. | じゃぁ 無理だな |
14 | Through channels. | 届けを 出す |
15 | But you forget, bub, that I don't have to depend on cavalry pay. | だがな たいした給料は もらってない |
16 | How'd you like to pull your blouse, Mr. Cohill? | 喧嘩 したいのか? |
17 | No, Sir. | えぇ |
18 | Well, if that's the case, why don't we pull right out and take the whole... | だったら ひっ捕まえれば・・・ |
19 | Keep it up, keep it up. | そうかい そうかい |
20 | That's all I ask, just keep it up! | やってられないよ |
21 | You'd better go back, Miss. | さぁ 下がって |
22 | I'd hate to be kissed. | キスなんて ごめんだ |
23 | Yes, Sir. | はい |
24 | All right, Flint. Let's get it over with. Pull your blouse. | よし 決闘だ コートを脱げ |
25 | Don't pull rank on me. You've been green-eyed ever since she put on that yellow ribbon. | 黄色いリボン以来 妬んできたくせに |
26 | You can sneer all you want to, but you keep your paws off my girl. | 俺の 恋人に 手を出すな |
27 | Sir, it was... | これは・・・ |
28 | I'm sorry, Flint. | 俺も |
29 | I'll take a chaw if you please, Sir. | いただけますか? |
30 | Thank you, Sir. | 感謝します |
31 | No, Sir. | いいえ |
32 | Sir, I'd consider it a privilege... | では わたしが・・・ |
33 | I understand. | 分かってる |
34 | C Troop all present and accounted for, Sir. | C隊 整列しました |
35 | One moment, please, Captain. | 少し お待ちを |
36 | Corporal Krumrein, front and center! | クロムライン 伍長 前へ |
37 | We effected the relief as ordered. | 命令どおり 救援に成功 |
38 | No casualties. | 死傷者 なし |
39 | Thank you, Sir. | どうも |
40 | There'll come a time, Sir, when I'll be first lieutenant. | じきに 中尉になります |