| Nina Foch / as Milo in "巴里のアメリカ人" | |
1 | Do you, uh, mind if I look or will you chew my head off too? | 見てると お邪魔かしら? |
2 | Oh, thank you. | よかった |
3 | Third-year girls? | 学部生? |
4 | Why? They're harmless enough. | 悪さ しないでしょ? |
5 | I think so. | えぇ たぶん |
6 | Don't you like criticism? | 批評は お嫌い? |
7 | Oh. | まぁ |
8 | My guess is that business isn't very good. | 売れないみたいね |
9 | You know. | そうねぇ |
10 | I like these two. | いいわね この2つ |
11 | I want to buy them. | 買うわ |
12 | How much are they? | おいくら? |
13 | You don't know? | 決めてないの? |
14 | Fifteen thousands francs. | 1万5千フラン |
15 | For each. | 1枚で |
16 | Will that be satisfactory? | 十分? |
17 | What do you care? | 心配なの? |
18 | That's about, er, fifty dollars apiece, isn't it? | 1つ 50ドルくらいでしょ? |
19 | Oh, dear! | あら まぁ |
20 | I haven't got enough with me. | 持ち合わせが ないわ |
21 | I've got a better idea. Why don't you come to the hotel? I can pay you for them there. | ホテルに来て そこで 払うわ |
22 | Would you care if it were? | 遠いと ダメ? |
23 | What's your name? | 名前は? |
24 | Milo Roberts. | ミロ・ロバーツ |
25 | Yeah, as in Venus de. | そうよ ビーナスの |
26 | Mm-hmm. | えぇ |
27 | I'll be right back. Make yourself at home. | ここで 楽にしてて |
28 | Here. | どうぞ |
29 | Ah, would you like some sherry? | お酒は? |
30 | A father. | 父よ |
31 | Oil. | オイル |
32 | Suntan oil. | 日焼けオイル |
33 | There's a lot of red skin in America. | アメリカじゃ 流行ってる |
34 | Let's see now. Where shall I hang these? | どこが いい? |
35 | Maybe over on... | あそこは? |
36 | Yeah, that'll be fine. | そうね いいわ |
37 | By golly, you know, these are good! | なんて ステキなんでしょ! |
38 | I've seen hundreds of paintings by young artists and not one of them has impressed me till these! | たくさん見てきたけど これほどのは なかった! |
39 | Give up? | 諦め? |
40 | I never thought of that. | 思っても 見なかったわ |
41 | Excuse me for a minute. | ちょっと 失礼 |
42 | Hello? | もしもし |
43 | Oh, hello Tommy. | トミー |
44 | Oh, no, dear. Don't come up. | 上がって 来ないで |
45 | Be a darling and wait for me in the dining room, will you? | 食堂で待ってて |
46 | I'll be right down. | すぐ 行くわ |
47 | Right. | じゃぁ |
48 | Oh, please, don't apologize. I wanted you to. I wish we had more time to talk. | いいのよ もっと 話したかったわ |
49 | Oh, by the way, | ところで |
50 | what are you going to do tonight? | 今夜 空いてる? |
51 | Oh, well, I'm giving a small party here. | ここで パーティーが あるの |
52 | There'll be an extra girl. Why don't you come? | 女の子も 来わ いかが? |
53 | Do you have a date? | 約束でも? |
54 | Well, | じゃぁ |
55 | then come. | いらっしゃいよ |
56 | You'll find the company very easy. Nothing formal. | 気さくな 集まりよ |
57 | Be here at eight. | 8時に 来て |
58 | Oh, my car can take you home. He has nothing to do. | 車で 送るわ |
59 | Good evening. | こんばんは |
60 | I'm sorry I'm late. | お待たせ |
61 | The moment I went in to dress, the phone started ringing like a, | 着替えてたら 電話が鳴っちゃって まるで |
62 | a steeple on Sunday. | 教会の鐘のように |
63 | Would you like one of these? | お飲みに なる? |
64 | I've never seen so many Americans in Paris before. | パリには アメリカ人が 増えたわ |
65 | The Champs Elysee looks just like Main Street. | シャンゼリゼが ニューヨークみたい |
66 | Oh no, I, I usually go home to Baltimore for Christmas and Thanksgiving. | クリスマスと 感謝祭以外は ボルティモアよ |
67 | Thanks. | どうも |
68 | Modesty. | 上品だから |
69 | Cheers. | 乾杯! |
70 | What makes you think that? | どうして? |
71 | Oh, no, you're quite wrong. It's most informal. | 違うわ 気安い パーティーよ |
72 | Here. | いるわ |
73 | No, here in this room. | この部屋よ |
74 | Er. | えぇー |
75 | That's me. | 私 |
76 | That's right. | そう |
77 | In a way. | まぁね |
78 | Now, wait a minute. | ちょっと 待って |
79 | Mhu, hu, hu, hu. | ふふふ |
80 | You! | あなたよ |
81 | You're so righteous. | そんなに 気取っちゃって |
82 | Now, stop defending your honor so assiduously and listen to me for a minute. | そう 固くならずに 話を お聞き |
83 | I don't need a paid escort. | 男は いらないし |
84 | And I'm not trying to rob you of your precious male initiative. | 自尊心を 傷つける気もないの |
85 | I'm simply interested in your work and I want to get to know you better. | もっと知りたいのは あなたの 作品よ |
86 | Now, is that such a crime? | そんなに 良くない事? |
87 | Would you have accepted a normal invitation? | そうでもしないと 来なかったでしょ? |
88 | I want to help you. | 応援したいの |
89 | I think you have a great deal of talent. | 才能が あふれてるから |
90 | Now, it doesn't hurt to have somebody rooting for you, does it? | スポンサーがいても 平気でしょ? |
91 | Well then, let me. | やらせて |
92 | Please? | いいでしょ? |
93 | Ha, ha, ham. | まぁ |
94 | Very good. | いいわね |
95 | Would it embarrass you if I signed the check? | 私が 払うわよ |
96 | I know, | そうね |
97 | how about the Cafe Flodair on Montparnasse? | カフェ・フロデールは? |
98 | I feel like some jazz hot and it's not expensive. | ジャズが聴けて お手ごろよ |
99 | Ah. | まぁ |
100 | Oh, about two years. I... | 2年ほど |
101 | I lost him in the war. | 戦時中に |
102 | To another woman. | 女を作ったの |
103 | Somebody he met in California while he was in training. | 訓練中に 出会ったって |
104 | Well, I, I was. I guess, except that I... | それは そうだけど・・・ |
105 | I guess. | そう |
106 | Why? | なぜ? |
107 | No, thank you. Not for me. | いらないわ |
108 | Besides, I have work to do. | それに 仕事もしてるし |
109 | Well, for the moment, you. | 今は あなたよ |
110 | I want to bring you to the attention of important dealers. | 有名な画商に 紹介するわ |
111 | They know me. I'm a big customer. We... | 私 お得意さんなの |
112 | We have a large collection at home. | 収集家よ |
113 | I could, er, sponsor you, | スポンサーになって |
114 | talk about you, | 宣伝して |
115 | encourage you. | 応援するわ |
116 | And then, when you've done enough canvases I could arrange for your first show. | 作品がたまったら 個展を 開きましょ |
117 | That is, if you'll let me. | あなたさへ よければ |
118 | Well, just the excitement of helping somebody I believe in and | 人の役に立つのは 楽しいし |
119 | finding out if I'm right. | 見込みどおりか 確かめたい |
120 | Tommy, I knew you'd turn up here. | トミー 会えると思ってたわ |
121 | Oh, Tommy, this is Jerry Mulligan. | こちら ジェリー |
122 | Jerry, this is Tommy Baldwin. He's on the Paris Telegram. | トミーよ パリの通信社よ |
123 | What do you say, Jerry? Shall we go to his rescue? | いいわ 一緒にどう? |
124 | Magazine illustrators. | 挿絵画家よ |
125 | Hello. | こんにちは |
126 | Hello, Jack. | まぁ ジャック |
127 | Oh, this is Jerry Mulligan. | こちらは ジェリー |
128 | Jerry, the Jansens. | ジャンセン夫妻よ |
129 | Yup. | えぇ |
130 | Have fun. | 行ってらっしゃい |
131 | Oh, Tommy, I'm very anxious for you to see Jerry's work. | ジェリーの絵を 見て欲しいの |
132 | Perhaps if you like it, you can get him a mention on the art page. | 気に入ったら 記事にして |
133 | Ah, hum. | まぁ |
134 | Yes, lets. | いいわよ |
135 | Excuse me, Jerry. | ちょっと 失敬 |
136 | Hum? | え? |
137 | Oh no, I'm not. He's just not housebroken yet, that's all. | これから しつけるのよ |
138 | Eh, just dance. Tommy, please. | 黙って 踊りましょ |
139 | Well, I'm, I'm tired. Good night. | もう 帰るわ |
140 | Yes. | えぇ |
141 | Good night. | おやすみ |
142 | Good night, Jack. | おやすみ |
143 | Was it? | そう? |
144 | If you hang around there, I can imagine all the work you'll get done. | 何しに行くのか お見通しよ |
145 | Besides, you've already done a painting of a Montmartre dive and it wasn't successful. | あのあたりはもう 描いてあるけど イマイチだったわ |
146 | I can tell you, I didn't like your exhibition tonight! | いいこと 今夜のことは 不愉快 |
147 | I thought you were very rude. | 無礼よ |
148 | If you insist on picking up stray women, that's your own affair, but from now on don't do it when you're with me. Is that clear? | 私の前で ナンパはよして |
149 | You sensitive artists, you're all alike! You're as touchy as triggers about yourself... | 芸術家は みんな 怒りっぽいのね |
150 | You don't understand how they feel when things happen. | 人の気持ちなんて 考えないのね |
151 | Other people wouldn't... | わたしは 違うわ |
152 | I still like the pictures. | いい絵だわ |
153 | Good morning. | おはよう |
154 | Oh, no, thanks. I've had my breakfast already. | 食べてきたの |
155 | I've been up for hours. | ずっと前に 起きて |
156 | Working, I might add, for you. | 働いてたの あなたのためよ |
157 | Do you know Jules Parmentier, the art dealer? | 画商の ジュルズ 知ってる? |
158 | He came to the hotel and had coffee this morning. | 今朝 来てもらったの |
159 | I showed him your pictures. Oh, he was very impressed. He thought you had great individuality. | 絵を見せると 個性的だって 喜んでたわ |
160 | He thought they were very fresh. | 新鮮だって |
161 | Not only that, | それだけじゃなくて |
162 | but he wants to talk to us when you're ready for your show. | 個展を いつ開くかって |
163 | Maybe not such a long way. | そうでもないわ |
164 | Oh, that's not important now. | 問題ないわ |
165 | Anyway, then I went to the Marais Galleries and talked to Louis Dufond. | 画廊のルイに 会ってきたの |
166 | He's a very old friend of mine. | 古い 付き合いなの |
167 | He's coming tomorrow to see the pictures. | 明日 絵を見に来るって |
168 | I hope not. | そう 願うわ |
169 | Why don't you come with me now and we'll talk about this later, over lunch? | お昼をしながら 相談しましょ |
170 | How about the Restaurant Paul on the Avenue de la Paix? | レストラン・ポールで どう? |
171 | I'll see you there at one. | 1時に |
172 | I'm sorry about that little tiff last night. I was tired, I guess. | 昨夜は きつく言って 悪かったわ |
173 | You did? | 忘れた? |
174 | That's not very nice of you. | ヒドイわね |
175 | See you at one. | 1時に |
176 | Never you mind. Wait and see. | 黙って ついてらっしゃい |
177 | Your studio. | あなたの アトリエよ |
178 | Isn't it beautiful? | ステキでしょ! |
179 | Well, yes, I know, Jerry, but you need space. | えぇ でも 広くなくっちゃ |
180 | Besides, this isn't to live in. It's to work in. | それに ここは 仕事専用 |
181 | Why do you always make such an issue of money? | 何かと言えば お金のことね |
182 | Don't be silly, Jerry. You'll be able to pay me back in three months. | 大丈夫 3ヶ月で 返せるわ |
183 | That's the real surprise. | 驚かせることが あるの |
184 | I'm planning your exhibition for then at the Parmentier Galleries. | あなたの個展を 計画中なの |
185 | Isn't it exciting already they're arranging the posters... | すごいでしょ ポスターも・・・ |
186 | I do understand, Jerry. | わかってるわ |
187 | But you're a painter and you want people to see the things you've painted. | でも 画家は 絵を 見てもらわなきゃ |
188 | I want that too. | 私も 見たいわ |
189 | Just give me an opportunity to provide a decent show at a decent gallery, | 一流の画廊で 個展を開いてあげたいの |
190 | where people can come and see your things. | みんな 見にくるわ |
191 | Is that so extraordinary? | 当たり前の 話でしょ? |
192 | Look, | いいこと |
193 | you're a painter and a good one. | あなたは 腕のある画家よ |
194 | I happen to have a little drive. | 私には お金と人脈があるから |
195 | That's a good combination. | いい パトロンになれるわ |
196 | Besides, you have to face the critics sometime. | あなたには いい勉強にもなるし |
197 | Of course, it'll be work. Hard work. | もちろん 大変な 仕事になるわ |
198 | Oh, Jerry, I'm so glad. | よかった |
199 | I would have died if you'd said no. | 断られたら どうしようかと・・・ |
200 | Hi. | どうぞ |
201 | Well, I was just getting ready. I have a dinner date and I was... | ちょうど 出かけるところよ |
202 | Oh, that'd be difficult. | 無理だわ |
203 | But not impossible. | でも できなくはない |
204 | Is this one of them? | 今日が そうなの? |
205 | This is one of your good days too. | 最高の 夜になるわよ |
206 | No. | いいえ |
207 | It's costume, isn't... | 仮装でしょ? |
208 | I feel like a woman for a change. | 女として 見てくれるのね |
209 | No. | そうよ |
210 | So do I! They all seem a bottle ahead of us! | 早く 飲みましょ |
211 | Come on, let's get some champagne! | 飲みに 行きましょ |
212 | Are these parties always this wild? | いつも こんなに 騒ぐの? |
213 | Look at that costume. | ほら あの衣装 |
214 | Thanks. | どうも |
215 | To Jerry. | 乾杯 |
216 | His folly? What's he doing? | 何か あったの? |
217 | So, what's wrong with that? | それが どうかしたの? |
218 | So, then why does he do it? | じゃぁ どうして やるの? |
219 | By the way, I think you might like to know, I'm Jerry's sponsor. | 私が その スポンサーなのよ |
220 | Jerry! | ジェリー |
221 | Finally! | 見つかったわね |
222 | I met a friend of yours just now. | あなたの 友だちに 会ったわ |
223 | Him. | 彼よ |
224 | Who is he? | 誰? |
225 | That's funny. I've never heard of him before. | 知らないわ |
226 | Haven't I seen that girl somewhere before? | あの娘 どこかで 会ったかしら? |
227 | Her face seems very familiar. | 見覚えが あるわ |
228 | Hmm. | 何? |
229 | That girl. | あの娘ね |
230 | In the nightclub. | バーで 会った |
231 | I think I need some champagne. | お酒が 欲しいわ |