Seleaf > Seleaf Casts > Vengeance Valley (1951) > Burt Lancaster / as Owen

復讐の谷 / オーウェン
ロッキー山脈の東に広がるコロラドの大牧場主リーには、牧童頭として頭角を現した拾い子オーウェンと、素行の悪い実子リーがいた。やがて2人は跡目争いにはまり込んでしまう。

Burt Lancaster / as Owen in "Vengeance Valley (1951)"
1Hi, Cal.やぁ カル
2How'd Arch look?オヤジは どうだった?
3Lily?リリーか?
4You wouldn't go?行かないのか?
5Yeah.あぁ
6What are you doing here?ここで 何してる?
7So I heard.らしいな
8Wanted to see you.会いたがってた
9Who is he?あの 男は?
10Lily all right?リリーは 大丈夫か?
11Lily.リリー
12Pan size.かわいいね
13Good color, too.血色もいい
14Don't you even think about it, Lily. Not now.何も 考えなくていい 今は
15I'm sure he will, Lily.わかってる
16I'm sure he will.大丈夫さ
17Thanks.どうも
18There's been a change.変わったな
19Somebody washed your face and got you a new dress.垢抜けて きれいな 服 着てる
20It's an improvement.よくなったじゃないか
21Well we stayed alive and何とか 生き延びて
22we kept the cattle alive.牛も 大丈夫さ
23I brought Lily some grub.リリーに 差し入れだ
24Good night, Jen.おやすみ
25Around here.あぁ
26That'll be Lily's business wouldn't it?知ったことか
27Sure.そうかい
28Fine.好きにしな
29It's a nice country to live in.住みやすいところだからな
30I ran your errand.済ませてきた
31It's paid for高くつくぞ
32like you pay for a coat.コートの 代金ほどだな
33Why don't you grow up, boy?成長しないな
34Your wife was there.女房が 来てたぞ
35Hmm.フムー
36Why should I know what she's like?分かるわけ ない
37That's right.そうさ
38Don't she need it?いらないってか?
39You're a conclusion jumper, my friend. I don't like them.勝手に 思い込むような奴は 気に入らん
40I'll handle this myself, Con.俺が けりをつける
41All right, Con.わかった
42You've scared me twice tonight.これで 2度目だな
43Next time you point a gun at me shoot it.銃を向けたら 引き金を引くんだ
44Good.いいさ
45How's the leg?脚は?
46Hello, Mr. Willoughby!やぁ ただいま
47How's the bad stomach?胃の具合は よくなったか?
48Why don't you stop eating your own cooking?みんなと同じ料理 食べるのは よせよ
49Good night, Lee.お休み
50Nobody could've worked harder this winter.この冬の仕事は きつかったから
51He'll come around.これから よくなる
52Maybe Jen'll have something to do with it.結婚したのが よかった
53Anyway he can handle it alone now.いずれにしても じきに 自立する
54Lee's married now.リーも 所帯持ちになったし
55Jen's a fine daughter for you.ジェンは いい 嫁だ
56I'm just crowding the place.俺は もう いない方がいい
57I'm not forgetting, Arch.恩に 着てる
58You've done everything you could to make me belong.よくしてもらった
59When you picked me up I was just a...拾ってもらったときは ちょうど・・・
60just a stray offぐれてて
61foul mouthed and flea bitten fifteen years ago.悪態をついてた 15年前のことさ
62It's been a long time, a good time.長いこと よくしてもらった
63Now it's time for me to go.もう 出て行く頃合さ
64Well I wanna push on, try my own wings.自分を 試したいんだ
65All right, Arch.わかった
66I was just hitting you for a raise anyhow.手当てを 上げて欲しかったのさ
67Good night.じゃぁ
68Good morning, Mr. Willoughby.やぁ おはよう
69Ahh thanks, Mr. Willoughby.ありがとう
70All right, all right.わかったよ
71I slept late.寝坊したさ
72Why is it that when a man's out on the range all by himself, and eating his own cooking he looks forward to getting up for breakfast?牛集めに出かけりゃ 自炊の朝飯は 楽しみさ
73That's telling him, Mr. Willoughby.言うじゃないか
74Mr. Willoughby accepts your apology.勘弁してくれるさ
75You know that's no way to break a horse.そんなんじゃ 馬は 慣らせん
76Now, get on him and ride him like you were taught.教わったとおりに 乗りこなせ
77All those authorization's come in?委任状は 全部集まったのか?
78I'll ride over.行って来る
79Cut me a horse, Hewie, one for yourself.馬を 出して 一緒に来い
80Hi, Lily.やぁ リリー
81Mr. Willoughby's best.ウィラビーのを
82Business first then we'll trade recipes.まずは 仕事を 済ませてからだ
83Write me a note authorizing us to cut out your cattle at roundup and bring them home.お宅の牛を 集める 委任状を 書いてくれ
84The only thing that could snub you is a mountain.伯母さんを あしらえるのは 山くらいのものさ
85You look fine, Lily.きれいだね
86Well, don't try.無理すんなよ
87I'm thinking of Arch.オヤジのことが 心配で
88Maybe.多分
89Lily, it ain't right you should...そりゃ よくない・・・
90Goodbye, ladies! See you after roundup!じゃぁ 終わったら また来る
91So you sent for big brother.兄貴を 呼んだのか
92Oh, it was, huh?それが どうした?
93Come on.やれよ
94Pull the trigger.撃てよ
95First you to shoot me and then you gotta shoot Hewie because he saw you.俺を殺せば 目撃者のヒューイも 殺すんだな
96Then you'll have to shoot Mrs. Burke and your own sister because they'll see you.次は バーク婦人と 妹も 目撃者だぞ
97Well, come on!やれよ!
98Pull the trigger!撃てよ!
99I don't think he's got the guts.そんな 度胸は ないさ
100Put that gun down, big brother!銃を 置け
101You won't use it!打てやしない
102And I'll break your arm if you keep it!置きゃなけりゃ 腕を へし折ってやる
103Well go ahead cut down on her! She's only your sister!銃を 下ろせ お前の妹だぞ
104You gotta kill somebody!殺すのか!?
105All right, Hub. This is still our dance!ハブ けりをつけてやる
106All right, Lily.わかった
107You got the right.任せる
108Come on!来るんだ
109Go on!行け
110Hey!やぁ
111You could be a little fairer.ちょっと 待ってくれ
112Slow down to a walk.待ってくれ
113Now, wait a minute, Jen.ちょっと 待てよ
114It's it's just a lot of talk. I'd pay it no mind.ただの噂だ 気にしちゃいない
115These misunderstandings happen.誤解だ
116All married people have a quarrel once in a while I guess.ささいなことの 夫婦喧嘩さ
117Jen.ジェン
118You and I are kind of in the same fix.俺たちは 似たもの同士だ
119Arch is all the family we got.オヤジの おかげで ここに居る
120With him we belong to something.オヤジの 家族なんだ
121Shouldn't we give him back a little bit in return?恩返し すべきじゃないのか?
122Stay aroundここに居るんだ
123for Arch.オヤジのために
124A couple of hard cases... brothers. They were Fasken.面倒に 巻き込まれた ファスキン兄弟さ
125Lily's clan is gathering.リリーの 身内だ
126You're still alive.まだ 大丈夫だ
127Well, not for a while.しばらくは 大丈夫
128Sheriffs gott'em locked up.牢屋に 入ってる
129Week.1週間
130They'll try again.また 来る
131Well, Lily might.リリーだろう
132She doesn't want to but they're...リリーが 望まなくても 連中は・・・
133they're kind of hard to handle.連中は 手に負えない
134You wouldn't do it.どうしようもない
135There's only one way.道は ひとつだけ
136Take Jen and get out.ジェンと 逃げろ
137Stay away from here. Begin all over again街を出て やり直せ
138'Cause you've worn this place out and all your friends with it.ここのみんなに 迷惑をかけてる
139It's either that or get shot.でなきゃ 撃たれる
140Nobody can stop you thinking that!そう思うのは 勝手だが
141But, don't say it to me!俺の前で 言うな!
142Fit you?いいな!?
143Maroon, he's been burned so often he looks like a brand book.焼印が たくさん押されてるな
144I make out about twelve brands. What do you say, Lee?焼印が 12個はある どうだ?
145That means twelve unhappy customers.12回も 転売されたってことさ
146Nah Maroon, I pass.遠慮しとく
147Well, this looks more like it.これなら いいかな
148Here, let me take run.乗らせろ
149Open the gate boys.柵を 開けろ
150Hey!それ!
151Hey!それ!
152Tah!やぁ!
153Good horse, Maroon!いい馬だ
154Well, what's wrong he's whistler.だが ヒーヒー言ってる
155He leaks air!肺が 悪い
156Well, don't blame me. Blame the horse. He whistles and everything follows.これが ひーひー 笛を吹くから みんなついてくるのさ
157I wonder if the Fasken boys are comfortable.ファスキン兄弟 おとなしく なったかな
158Let's go look in on them.見ていこうぜ
159Quiet, Con.平穏さ
160Getting ready for roundup.牛集めに 出る
161How'd you like to sign on?どうだ 働かないか?
162Thirty a month and meals.週30ドルで 飯付き
163I'm bringing the Faskens some cookies.ファスキン兄弟に 差し入れを
164Might be catchy.いや やめておく
165I understand the judge gave you boys a week.判決は 1週間の 禁固だってな
166Well maybe next time we can arrange you a real judgeじゃぁ次は 本物を 連れてきてやる
167claw hammer coat and all.金槌に コートなど 一式
168Look.いいか
169Lily's doing all right without you, boys.リリーは お前らがいなくて 元気でやってる
170Why don't you leave her alone?もう 構わないでやれ
171Well, that happens.ありえない
172All right. Act like jack asses and you'll be treated like them.そう言う態度なら 容赦しない
173When you get out the sheriff will put you on a train himself.ここを出たら 汽車で 送り返す
174Show your faces after that and you'll be back今度 現れたら
175right here for six months.ここに 6ヶ月だ
176Just say the word and I'll order some curtains for this place.そう言うなら ここに ずっといてもらおう
177Not so easy, Lee. There are some things and some people you can't run away from.そう簡単じゃない お前が必要な 仕事や家族がいる
178You ought to think about it now.今 考えなきゃ
179Hey that thing jumped in your hand. How did you get it so fast?いつの間に 腕をあげた?
180Haven't got the time.暇が ない
181Lee,リー
182the old Cheyenne camp.昔 シャイアンが 住んでた
183I remember when Arch caught us and the licking we got.罰で アーチに ぶたれた
184A couple of fool kids腕白小僧が
185playing with Indians.インディアンを からかった
186Flying H.Flying H.
187Dog Iron.Dog Iron.
188Lazy S Double O.Lazy S Double O.
189Box PitchforkBox Pitchfork
190Let's see, uh... Box F.えーっと Box F.
191That's right. Double F.そう そうだった
192Well, we've got forty different brands. This is the biggest shuffle you've ever saw. We'll have to move fast.焼印は すばやく 整理できなきゃだめさ
193Sure, go ahead, Hewie.あぁ 何だ?
194Well, we finished the tally this morning. They're all in.全部 集まってた
195Well, you want to pick them up, today?今日 探しに行くか?
196Well, they've probably been rounded up by the other crew already.他の連中が 連れてったんだ
197Let's go try again, Hewie.行ってみよう
198Two horses and four steers.馬2頭に 牛が4頭
199If they went to cross.渡ったとすればだが
200Let's look on the other side.反対側も 見てみよう
201I was right. This horse is a decoy.この馬は おとりだ
202Hewie, you look below.ヒューイは下流へ
203That's Herb Backett's place.バケットの ところだ
204Let's go over and have a look.行って 見てみよう
205Four steers.牛を4頭
206Come here, Herb.来てみな
207Notice that caulkこの 足跡を見ろ
208that built up inside of that shoe.内側の 細工だ
209Who owns the horse that wears it?誰の 馬のだ?
210Here's another one. And it's fresh.こっちにもある まだ新しい
211What about it, Herb?どういうことなんだ?
212Whoever rode that horse drove four of our steers in here.あの馬に乗ってた奴が 牛を盗んだ
213Herb, I figure you butchered that beef and buried the hides. But I can't prove it.皮をはいで 肉にしてたら 証拠はないだろうな
214So, I'm gonna do the next best thing.だが 別に 方法がある
215I'm gonna show you what you buy into every time I track our cattle here.うちの牛を盗んだら 目に物 みせてやる
216I always heard you were a pretty good saloon fighter, Herb!酒場で 喧嘩ばかりしてるそうだな
217How are you without a bottle or a knife?ビンも ナイフもなくて 大丈夫か!?
218Now, we're gonna take four of your steers!お前の牛を もって行くぞ
219You talking as the new half owner?経営者の 言うことか?
220You coming, Hewie?ヒューイ お前は?
221The tighter, the better.その方が いい
222Trouble?面倒?
223Oh, I don't mind.気にしちゃ いない
224I happen to like Lily.リリーとは 気が合うから
225Thanks, Jen.ありがとう
226You're drunk, Lee.酔ってるな
227I wish I could help, Jen.俺に できることが あれば
228There are things I'd like to say.言っておきたい 事がある
229I'd say I haven't got the right to help.手助けをする 資格は ない
230I'd say it's too bad.それが 無念だ
231Jones, western.ジョーンズは 西側
232Hewie, you're with me.ヒューイは 俺と一緒
233Stew Miller, western.スチューは 西
234Orv, you're eastern.オーヴは 東
235Hung over?二日酔いか?
236How'd you make out with Backett, yesterday?昨日 バケットと どうだった?
237Good price?値段は?
238Just for cattle?たかが 牛にか?
239You?マジか?
240Starting all over again working for a living?イチから やり直すのか
241What about Jen?ジェンは?
242Well, thanks Mr. Willoughby.ありがとう ウィラビー
243Come on in out of the weather, friend.入って 雨宿り しろよ
244West.東だ
245Daybright.デイブライトだ
246Hewie, get the man a horse.ヒューイ 馬を出してやれ
247Where you headed for?どこまで 行くんだ?
248Missed it in the rain, huh?雨で 迷ったのか?
249Well, there's a telegraph at our meeting place, the wet mountain meadow.合流地点に あるさ
250Hewie,ヒューイ
251change the man's saddle while he finishes his coffee.鞍を 替えてやってくれ
252That's right.そうだ
253Bought?買ったって?
254You must be mistaken, mister.何かの 間違いだろ
255Yeah.あぁ
256He can sell them.売る 権利はある
257Not a thing, friend. Not a thing.何もない 何も
258I didn't think he could plan that far ahead.リーが そこまでやるとは 思わなかった
259That's why.そう言うことだ
260Sell the beef and get the money to clear out.牛を売って ずらかるつもりだ
261There's people he has to answer to.けじめをつけなきゃ いけなかったんだろう
262When you're loyal to a man, Hewie, you're loyal to everything about him誠意があるなら すべてを 受け止めてやらなきゃ
263even his faults,誤りがあっても
264even his son.息子でも
265Howdy, Earl.よぉ
266How you feeling?調子は どうだ?
267I'll take it.わかる わかる
268Lee around?リーか?
269How'd it go?うまく行ってるか?
2702000. Yours?2千だ そっちは?
271Well, that gives you Allen's 3000 and some to spare.アレンに3千 売っても いくらか残るな
272The man you're going to sell the herd to.お前の 取引相手だろ
273It'll be news to Arch.親父は 驚くぞ
274Especially since he's planning to look down in the panhandle to buy more stock.牧場を拡げる 気だからな
275I'm Arch's foreman, Lee.俺が 頭領だぞ
276You give me half my orders?その分だけ 命令するのか?
277And let you steal Arch's cattle.それで 親父の牛を 盗んだんだな
278I'm a little hard of hearing, Lee.耳が 遠くてな
279Day after tomorrow we start for home.あさってには 牧場に 帰る
280It's a big herd and a man in the way could get run over.牛の大群に 逆らうと 怪我するぞ
281You better tell Allen it was a mistake親父に 謝るんだな
282to forget about it.なかったことにしてくれと
283Wait a minute, Lee.待て
284I don't get it.納得できん
285You don't think you can pull this off with me around, do you?俺が 引き下がると 思ってるのか?
286Let's get on with the cut.爪切りだ
287What?何が?
288You sure?確かか?
289And he isn't worried like he should be.心配な はずなんだが
290Yeah?で?
291Well, I'm glad you see the light, Lee.うれしいよ 分かってくれて
292Fine, you go ahead.よし そうしな
293I'm pretty busy here.忙しいところだ
294All right. I'll tell Mead we're going.わかった 声をかけてくる
295Lee and I are going over to the telegraph.二人で 電報局に 行って来る
296We won't be long.長くは かからない
297Fine.それがいい
298You sure you thought this out good?よく 考えてのことなのか?
299We have at that.それは そうだ
300Yeah.あぁ
301Yeah, I remember.あぁ そうだった
302You beat him in five cold poker draws.札を 全部替えて お前が 勝った
303Yeah, we sure had a lot of good times, Lee.あぁ いい思い出だ
304I'll miss'em, too.俺もだ
305No matter how old you get there's that part of growing up you never forget.幾つになっても 忘れやしないさ
306Lee!リー
307I'm taking you in, Lee!そこまでだ
308We're gonna settle up!もどるぞ
309We're gonna face Arch and tell him the whole truth,親父に 正直に 説明しろ
310for once.せめて 一度でも
311Come on out.行くぞ
312I'll spot you that確かに
313but it won't change anything.何も 変わらん
314Come on out!出て来い
315Or do I have to come in and get you?さもなきゃ 引きずり出してやるぞ
316That's the whole story, Arch,これが 顛末だ
317all of it.すべてだ
318I'd like to tell her myself.俺が 自分で 話したい