Seleaf > Seleaf Casts > Vengeance Valley (1951) > Robert Walker / as Lee

復讐の谷 / リー
実子でありながら兄貴分の養子の方が力があることが受け入れられず、誰一人身内を信じられなくなって道をはずして転落していく若者。

Robert Walker / as Lee in "Vengeance Valley (1951)"
1Beat down to my shoes.ぶっ倒れそうさ
2See my wife this winter?.妻は 来たか?
3How'd Jen look?ジェンは?
4Yeah.そうさな
5Can I borrow your razor, Cal?髭剃り 貸してくれ
6I don't want to scare her.怖がられちまう
7Keeping you busy, doc?忙しいかい?
8What's her trouble, doc?何か あったのか?
9Bet again.ほら 賭けろ
10Mr. Kicker.切り札の 男
11It's a game of chance, boys.運だけの ゲームさ
12We'll play again sometime.また やろう
13Thanks Owen.ありがたい
14I appreciate it.恩にきる
15It isn't the first time you've saved my hide.今度も やっかいになった
16Look, it happens.成り行きなんだ
17I sleep good.問題ないさ
18She have any idea?気づいてる ようだったか?
19Hhh.はぁー
20Happened before I met Jen.ジェンと結婚する前からの 付き合いさ
21Even so she wouldn't understand it. You know what she's like.でも 許してくれないだろうな わかるだろう
22Well that's right, you don't.だろうな
23She's what all the others weren't特別なんだ
24She's everything I ever wanted for myself.別れたくない
25It's been a long time. Let's get back to the ranch.もう遅い 戻ろう
26How are you, Arch?元気だったかい
27Same old dishwater?まずいんだろ?
28Ah, no I'm just kidding.冗談さ
29Ask the foreman.親方に 聞いてくれ
30I just took orders.おれは 使いっ走りさ
31I haven't forgotten.忘れちゃ ないさ
32I'll look in on her.見て来るとするか
33Good night.あばよ
34Jen will you hurry up and come on out?ジェン 早く 来いよ
35I don't know why all of a sudden you can't get dressed in front of me.何で 急に 隠れて おめかししてるんだ
36On top of all winter that's a long time.この冬の間 待ってたんだぞ
37You mean you've missed me.寂しかったのか?
38You're beautiful!きれいだな
39The first time I saw you, you were wearing a pair of split britches.始めて あったときは 破れズボンだった
40And now you're a lady in fashion huh?今じゃ おしゃれな 婦人になった
41I haven't done many smart things in my life俺の人生 たいしたことなかったけど
42but marrying you was one of them.お前との結婚は 別だ
43Nothing can stop us, honey.誰も 邪魔できないさ
44Owen's touchy.オーウェンは 口うるさい
45Stop being such a farmer.農民みたいに 言うな
46A good whipping never hurt any filly.上手に ムチを 使えばいい
47Come on.来いよ
48How much?いくらで?
49I generally do, Arch.いつものことさ
50Thanks.ありがとう
51I'd always forget what you told me.何言ったって 無駄さ
52I'll see you later.ごちそうさん
53I've gotta get ready for work.仕事の 準備がある
54You don't believe that story about the five hundred, do you?5百ドルの話し 信じちゃいないだろうな
55Well look honey there's certain things that you've got to understand.君には 分かって欲しい
56I don't like Arch knowing everything that's going on.オヤジには 内緒にしておきたい
57That five hundred dollars is a lot of money.5百ドルは 大金だ
58I didn't like taking it out of the account either but...手を付けたくは なかったさ でも・・・
59well it...えーっと
60it was for a ladies honor.女の ためなんだ
61Ohh...あぁー
62I know what you're thinking.何思ってるか 分かってる
63Oh, ho honey.なぁ
64That five hundred dollars was to help Owen out.5百ドルは オーウェンのためなんだ
65I don't want Arch or anybody else to know about it.オヤジには 知られたくなくてな
66But now that the fat's in the fire. I guess I'll have to tell you the truth.こうなったら 本当の事を 話すよ
67You see,いいか
68Owen got in trouble with Lily,オーウェンが リリーと 面倒なことになった
69and the least I could do to help him was俺にできることは 唯一
70well you know how much I think of Owen俺は オーウェンを大事にしてるから
71the least I could do to help him was to give him the money.できるだけのことをしようと お金を渡したんだ
72Hey! Hey Owen!おい オーウェン
73What fell on you?何があった?
74Fasken?ファスキン?
75Two of them?ふたりか?
76Do they know?バレたのか?
77Do you think they'll find out?嗅ぎ付けられそうか?
78How long?いつまで?
79Who'll tell them?誰が 告げ口を?
80Well, what do I do?どうすりゃ いい?
81Let's see.言ってくれ
82Sure.そうかい
83With me gone the ranch is yours!俺が いなくなりゃ 全部 お前のもんだな!
84All right.わかったよ
85I won't tell you about me once too often.二度と 口も利いてやらない
86Oh, I'd say a good round dozen.よくまぁ 12個も
87Owen, you know better than to ride a horse that way through town on Saturday.お前が そんな乗り方するもんだから
88That team of wilfonte's took after you and almost ran away.釣られて 馬車が 走っていきそうだったぞ
89Who cares?知るか
90Pick me up later at the saloon.酒場で 待ってる
91By the way I've decided to go on roundup with you.俺も 牛集めに行くことにした
92Well, I'll think about that when I get back.もどったら 考えるさ
93Hold it!待て!
94There's a Cheyenne in that tree!あの木に シャイアンがいる
95Got him!やった
96Practice, son.訓練だ
97You ought to try it.お前も やれよ
98Yeah, remember the night we rolled the rocks down on them?あぁ 岩を 落としてやった
99I'd sooner be scalped by the Cheyenne's.シャイアンの方が ましだ
100We had our times, didn't we?つるんでたよな
101Good morning, Arch.おはよう
102Well, Olbee Ruin tried to push a wind broke gelding off on us but Owen caught him up.オルビーが売りつけようとしたクズ馬に オーウェンが乗せられたのさ
103Hmm.えーと
104Arch, you know I got to thinking last night...昨晩 考えたんだが・・・
105Well, what started me thinking was that I saw a horse at Maroon's that I'd like to own.いい馬を 見つけたんだが
106And I began talking about price before I remembered that I'm strapped.だが 金が足らなかった
107Oh, I don't care about the horse. I probably own too many.馬なら いいんだ たくさんいるから
108No, Arch. The point is that...いや 言いたいのは
109a man my age, with a wife,この年で 妻もいて
110with a father who owns half the county,大地主の オヤジもいるのに
111has to hold out buying a horse because his wages won't let him afford it.馬を買う 金も 持ってないことさ
112You haven't been able to trust me.信用されてこなかった
113Now, that's in the past, Arch. You were right, but it's done.でも 昔のことだ
114I've been a good hand this winter, haven't I?この冬で 変わった
115You think I know the cattle business? Maybe not as well as you or Owen牧場の経営は 親父とオーウェンには 劣るが
116but well enough to make money at it, huh?やりくりは できる
117Oh, no, Arch. That's, that's too easy.いや そう言う事じゃないんだ
118Either I'm your son entitled to your trust with the ranch or anything else牧場の跡取りとして 信用されてるのか
119or I'm not.されてないのか?
120It's one or the other.はっきりさせてくれ
121I want to be part owner of the ranch, Arch.共同経営者に してくれ
122I want a share of it.それに見合った 分け前が 欲しい
123I'm married and settled down now.結婚して 落ち着いたことだし
124Why, here is where I'll live and raise my kids and die.ここに 骨を埋めるつもりだ
125Here is where I'll help take over from you when you'veここを引き継ごうかと 親父が
126had enough of the business.引退したら
127I'm not just camping here for wages.日銭稼ぎで ここに居るわけじゃない
128I'm here to stay, Arch.ここが 我が家で
129I'm your son.親父の 息子だ
130Oh, you got no debt to me, Arch.そんなの ないよ
131Hu hum, well, we've managed, old timer.なんとか やってきたさ じいさん
132Hamiltonハミルトン
133Neilyネイリー
134Samsサムズ
135Frank Peterフランク ピーター
136Frank Martinフランク マーチン
137Double F.Double F. だ
138What do you carry them in your head for?なんで 暗記するんだ?
139Did you trail them?追ったのか?
140I'll come with you.俺も 行こう
141Tell Stofman to get my gun, Hewie, better get Owen's too.銃を 取って来い オーウェンのも
142You think like a cattle rustler.牛泥棒の 気分だな
143Only one horse came out of the water here.水から上がったのは 1頭の馬だけだ
144They either went up or downstream.川沿いに 行ったんだ
145There ain't even been a horse down this way.こっちじゃ ないようだ
146There has been here.こっちだ
147And they've been driving some steers ahead of them.牛を こっちに 連れてきてる
148Here he comes. Two of them.来たぞ 二人だ
149You licked him.なめたな
150Why go to jail for steeling his cattle?もって行くと 捕まるぞ
151You've got a roundup to go to. So have I.これから 牛集めなんだぞ
152How are we gonna make it if we're in jail?捕まって どうする?
153Think back a ways, Herb.さっきのことを 考えてみな
154Did I put a gun on you?お前に 銃を 向けたか?
155Did I shoot the knife out of your hand?お前のナイフを 撃ったなかったろ?
156Am I driving off your steers?牛を 取り上げようとしてるか?
157I got no part in this.関わっちゃ いない
158Sad, but true.残念だが そうだ
159Put a good price on your beef, Herb.牛肉を 高く 買い取ってやる
160It wasn't ah two hundred and fifty dollar beating, was it?250ドルで どうだ?
161Come on into town with me.街へ 行こう
162I'll get you the money.金を 払ってやる
163I'm drinking tonight, Mr. Willoughby.今日は 飲むつもりだ
164Seen Owen?オーウェンを 見かけたか?
165I wanna see Jen alone.ジェンに用がある
166I'm leaving in the morning, honey. Big roundup.あす朝には 牛集めに 出ちまう
167I'll be gone a long time.長く 留守にする
168Well, I gotta say goodbye, don't I?お別れを しなくちゃ
169Oh, no.いや
170Not like that.違う
171Not anymore.そうじゃない
172Ah hh.ほー
173It's easy enough to lock one man out as long as there's somebody else to take his place, huh?俺は 邪魔か 別に 男がいるからな
174Drunk enough to see double!酔って 二人に見える
175To see you here with Jen.お前と ジェンがな
176I want to talk to you.話がある
177How's the hand?手の具合は どうだ?
178Still sore, huh?まだ 痛むのか?
179I guess you don't have much love for Daybright.オーウェンが 憎いだろうな
180I hear the Fasken boys are getting out of jail soon.ファスキンたちが 出てくるそうだ
181No, he'll be gone.いや 出かけちまう
182Oh, a couple of saddle tramps like them would be picked up in no time at roundup.連中のような 流れ者は 目に付いて つまみ出されるだろう
183And ah...それに
184In order for them to join they'll have to have a letter of authorization from some well known brand...連中を 雇うには ちゃんとした 紹介状が必要だ
185like yours, say.お前の 言うように
186Sure he will if they try to join the western division.もちろん 西側じゃ ダメさ
187But if they ride to the eastern division,だが 東側なら
188present your letter they can get in.お前の紹介状があれば 入れる
189I'll be with eastern,俺は 東側にいる
190likely as wagon captain.隊の 責任者になるだろう
191Yeah,あぁ
192to finish up.最後には
193You know, Herb, I should've made that check much bigger.金を もっと 出してやればよかったな
194That was a bad beating you took.ひどく やられてたからな
195I feel fine.大丈夫さ
196I bought the steers.牛を 買った
197Two hundred and fifty dollars.250ドル
198Yeah.あぁ
199I've decided to take your advice, Owen.お前の 忠告どおり
200I'm getting out of the country after this roundup.これが終わったら ここを 出る
201Yeah.あぁ
202Just like that.そういう 事さ
203I'll send for her when I'm ready.落ち着いたら 連絡する
204She'll join me.来るだろうさ
205I read 0-bar.丸棒印だ
206Satisfied?確かか?
207He's yours, Jenkins.そっちのだ
2080-bar.丸棒
209Yeah,あぁ
210they're from our part.うちの連中だ
211Yeah, I've seen them.会ったことある
212No no. Some of the boys haven't a very friendly feeling for that brand.いや そりの合わない奴がいる
213Well, you can't do that. They got a right to their stock.そりゃ できない 彼らには権利がある
214We'll keep a close look out of the stuff they cut off.牛の区分けをしっかりしてるか 目を光らせておく
215Meanwhile assign them to another wagon.とにかく 別の組に してくれ
216Somebody who doesn't know them.顔なじみのいないとこだ
217I don't want them around me.目障りなんだ
218Hey! First of our stock we've seen!やぁ やっと 自分の牛に めぐり合えた
219Yeah.あぁ
220Arch will be a rich man.アーチの 儲けさ
221That's right.そうさ
222I was forgetting.そうだった
223Say, my name is Strobie. I... I don't think I got your name.ストロビーだ まだ 名前を 聞いてないよな
224I, ah... I gathered you're sending your crew back to Montana with your strays while you head for Texas to restock.聞くところだと モンタナに運んだ後 テキサスに仕入れに行くそうだな
225Well, I can save you the trouble.いい 解決法がある
226I'll have 3000 double wintered steers for sale at the end of roundup.俺は 2年物3千頭の若牛を 売りさばきたい
227You're picking them up everyday. Look at them. They've got our brand.毎日 お前が 集めてる奴が 俺の牛だ
228Fourteen.14
229Laid down at wet mountain meadow.山での 牧草育ちさ
230That's all right.それでいい
231Owen!オーウェン
232How are you?やぁ
233Oh, smooth as silk.順調さ
234What's your count?何頭だ?
235A little over a thousand.千と少し
236Who's Allen.アレンて?
237That's right, so it is.そうだ その通り
238The deal's going through.取引は すんだ
239And I'm a partner.俺は 共同経営者だ
240I pay half your wages remember.半分は 俺が お前を雇ってる
241Your orders are to keep your nose out of my business.俺の仕事に 口を出すなって 言ってるんだ
242Your orders are still to keep your nose out of my business.俺の仕事に 口を出すな
243Owen.オーウェン
244You know...例の
245I've been thinking about that deal I made with Dave Allen.アレンとの取引を 考えたんだが
246I admit I made a mistake俺が 間違ってた
247like I always do when I haven't got you around to steer me.いつものことだが 忠告されたとおりだ
248Yeah.あぁ
249Yeah.そうだ
250Well, I better get down to the depot and町に 下りてって
251stop Allen before he get too involved in that deal.アレンに これ以上手続きを 進ませないようにする
252Wi... will you come with me?一緒に 来てくれるか?
253Well, it'll be much more convincing with you around.一緒だと 心強いんだが
254Looks like this is our last roundup together, Owen.一緒に 牛集めをするのは 最後だな
255Oh, I tried to pull a fast one on you by grabbing that Allen deal but I couldn't.隠れた取引で 出し抜こうと思ったが 無理だった
256So, I'm going anywayだから 出て行く
257just like I told you, I would.この前 言ってた通りだ
258I'm leaving you to win right down the line, Owen.お前の 思い通りに 任せるよ
259I'm leaving everything.全部 任せる
260Arch,親父
261the ranch,牧場
262Jen,ジェン
263Hewie,ヒューイ
264it's yours,お前のものだ
265the works.仕事も
266Oh, you've been trying to tell me for years how to do the right thing.ずっと お前に 正しいことを 教わってきた
267You gave me the straight line about getting away from here and beginning all over again.この地を離れて 出直せって
268I just kind of hate to do it, that's all.そうしたくは ないんだが
269Maybe it's because, er...たぶん それは・・・
270well, we've had a lot of fun together.いっしょに 楽しくやってきた
271Remember that time in Kansas City when Arch took us to that cattleman's convention?親父に連れられて 牧童の競技会に 行ったよな
272I played cards with the big Texan.俺は カードで 遊んだ
273Right.その通り
274That's when I found out what good a kicker was.それで 賭けごとに はまったのさ
275That's what I'll miss.寂しくなるな
276I'm glad you said that, Owen.それは ありがたい
277I'll remember that when I'm gone from you.俺も 思い出すだろうさ
278Not a chance.いやだ
279You're forgetting.忘れたか?
280I still got my kicker.俺には 隠し札がある
281I always could outdraw you, Owen.早撃ちじゃ 俺のが うまい