| Joanne Dru / as Jen in "Vengeance Valley (1951)" | |
| 1 | Owen? | オーエン? |
| 2 | Is that you? | そうなの? |
| 3 | Put that gun down. | 銃を 下ろして |
| 4 | It's a friend. | 知り合いよ |
| 5 | Helping. | 手伝いよ |
| 6 | Nobody else would come. | 誰も 来ないから |
| 7 | How's Lee? | リーは? |
| 8 | I'll be home as soon as she's asleep. | 彼女が眠ったら すぐ 帰るわ |
| 9 | Her brother Dick Fasken from out of town. | 彼女の 兄貴 |
| 10 | He spent the day looking for the man. | 相手の 男を 探しに来たのよ |
| 11 | You've got company, Lily. | お客よ |
| 12 | Coffee? | コーヒーよ |
| 13 | You've seen me before, Owen. | 何 珍しそうに 見てるの? |
| 14 | Arch | アーチが |
| 15 | and a tub in my own room. | 部屋に バスタブを |
| 16 | I bathe every day now. | それで 毎日 入浴してる |
| 17 | How was the winter? | 冬場の 仕事は? |
| 18 | We were snowed in at the ranch, | こっちは 雪に埋もれて |
| 19 | didn't see our nearest neighbor in nearly five weeks. | 1ヶ月以上も 出歩けなかったのよ |
| 20 | We missed you, Owen. | さびしかったわ |
| 21 | Owen, | オーウェン |
| 22 | who was it? | 相手は 誰? |
| 23 | Owen Daybright. | オーウェン・デイブライト |
| 24 | That's right. | そうよ |
| 25 | Five hundred dollars | 500ドル |
| 26 | he brought this food, too. | この 食料も |
| 27 | You're wrong. | 勘違いしないで |
| 28 | He's good. | いい人よ |
| 29 | And there's no one else around here like him. | このあたりじゃ 珍しいくらい |
| 30 | I'll be two more minutes ,Lee. | もうちょっとよ |
| 31 | I know that | わかってる |
| 32 | better than you. | わたしもよ |
| 33 | Of course. | もちろん |
| 34 | Do you think so, Lee? | 本当に? |
| 35 | Do you really mean it? | マジで? |
| 36 | And you helped me come out of the back country. | 田舎から 私を連れ出したのは |
| 37 | You and Arch. | あなたたち 親子よ |
| 38 | This is the | これ |
| 39 | second sunny dress I ever owned, Lee. | 2着目の 晴れ着なの |
| 40 | The first one I wore to my mother's funeral | 最初のは 母の葬式のときで |
| 41 | and then I used it to bury my father and | 次に 父親が死んだときに着て |
| 42 | then I burned it. | 焼き捨てたの |
| 43 | Well that's... | そう・・・ |
| 44 | that's what it says in Gody's Ladies book. | そんな風に 宣伝してた |
| 45 | We'll be happy, Lee. | 一緒に 幸せに なりましょ |
| 46 | Did you have to use that whip? | ぶたなくても いいでしょ |
| 47 | Hey. | ねぇ |
| 48 | Have you been spending our money? | みんなのお金も つぎ込んだの? |
| 49 | You know that's a joint account. | 共同資金よ |
| 50 | How much did he draw? | 額は いくら? |
| 51 | Excuse me. | 失礼 |
| 52 | No, I don't. | もちろん |
| 53 | Yes, | えぇ |
| 54 | am I to understand you not wanting him to know. | 知られたく ないんでしょ |
| 55 | Stop it, Lee! Stop it! | お黙り |
| 56 | I know all about you and Lily. | 全部 知ってるのよ リリーのこと |
| 57 | You're a liar! | ウソ! |
| 58 | You're a mean contemptible liar! | 見損なったわ! |
| 59 | You're all alike! | あなたも 同類だわ |
| 60 | You and Arch and Lee. | オヤジさんも リーも |
| 61 | You're all a pack of liars! | みんな ぐるだったのね |
| 62 | Well I'm through. | 終わりだわ |
| 63 | I'm leaving. | 出て行く |
| 64 | That five hundred dollars you gave Lily | リリーに渡した 5百ドル |
| 65 | I know where it came from! | 出所が 分かったの |
| 66 | Protecting him again | リーを かばって |
| 67 | fighting with Lily's brothers. | リリーの兄弟と もめて |
| 68 | You've known all about her and Lee from the start. | 初めから 二人のこと 知ってたんでしょ |
| 69 | Owen, | あなた |
| 70 | why can't you be your own man? | 自分に 誇りはないの? |
| 71 | I hate him! | あいつ 嫌いよ |
| 72 | Owen, what can I do? | 何が できるの? |
| 73 | What can I do? | どうすれば いいの? |
| 74 | All right. | わかったわ |
| 75 | But all I'll do is stay. | でも いることしか できないから |
| 76 | Too tight? | きつい? |
| 77 | You seem to be getting in a lot of trouble, lately. | 面倒ばっかしね このところ |
| 78 | You don't have to, you know. | 知る必要 ないわ |
| 79 | You can stop them from saying those things about you and Lily. | リリーとの噂は とめられないわよ |
| 80 | There. | ほら |
| 81 | Here, let me help you. | 手を 貸したげる |
| 82 | Owen, | オーウェン |
| 83 | you can't make it up to Lily by yourself. | あなたじゃ リリーに 埋め合わせをしてやれないのよ |
| 84 | If Lee was half a man ... | リーが 半人前でも・・・ |
| 85 | Wait, Owen. | 待って |
| 86 | Stay. | ここに いて |
| 87 | What do you want? | 何の用? |
| 88 | I know that. | 分かってる |
| 89 | Well, goodbye then. | 行ってらっしゃい |
| 90 | Leave me alone! | はなして |
| 91 | Sorry, you had to see that. | 悪いところ 見せちゃったわ |
| 92 | Just knowing you're around helps. | いてくれるだけで 十分よ |
| 93 | What would you say, Owen? | 何? |
| 94 | You'll wait for him alone this time. | 今度は 一人よ |
| 95 | I can't talk about it, Arch. | 言いたくないの |
| 96 | It is final. | えぇ 決めたの |
| 97 | I was going to leave without telling you. | 黙ってる つもりだった |
| 98 | You can't always make it up for him. | 彼の 後始末ばかりね |
| 99 | That's part of the trouble. | それが よくないのよ |
| 100 | Look, maybe it's my fault. | 悪いのは わたしかも |
| 101 | Maybe it never could have worked. | うまく行きっこなかったのよ |
| 102 | I'm restless here. I've been alone so long I'm used to it. | 私って 一人暮らしが長かったから ここに 合わなかった |
| 103 | That's something like what Owen said. | 同じようなこと オーウェンも 言ってた |