Seleaf > Seleaf Casts > The Third Man (1949) > Joseph Cotten / as Martins

第三の男 / マーチンズ
第二次世界大戦が終わったばかり、連合軍に分割統治され廃墟同然のオーストリアの首都ウィーンにやってきた小説家。羽振りがよかったはずの友人ハリーの死の真相に迫るサスペンス。

Joseph Cotten / as Martins in "The Third Man (1949)"
1Oh.あぁ
2A friend of mine offered me a job here.親友の伝で 仕事だ
3With him.親友の所
4Fifteen Stiffgasse.スティフガーセ 15
5Lime. Harry Lime.ハリー・ライム
6I thought he'd be here to meet me.迎えに 来てるはずさ
7Speak English?英語は?
8Who?誰が?
9Coffin?棺?
10Can you tell me, er...ちょっと いいですか?
11whose, er...誰の・・・?
12Thanks.助かる
13Martins.マーチンズ
14Yes.えぇ
15No.いや
16Could you buy me one? I haven't got any Austrian kroners.おごってくれればだが ここの通貨を持ってないのさ
17Thanks.どうも
18I guess nobody knew Harry like he did, er...ハリーのことは 人一倍 アイツが知ってた・・・
19like I did.いや 俺が
20Back in school.学生の頃からさ
21Never so lonesome in my life till he showed up.それまでは ずっと孤独だった
22September '39.39年の 9月
23Mm mmm.ンゥーン
24Once in awhile.いや たまにさ
25Best friend I ever had.いい親友だった
26Well,そうさなぁ
27I write cheap novelettes.三文小説家なんだ
28Holly Martins.ホリー・マーチンズ
29Did you ever hear of "The Lone Rider of Santa Fe"?「サンタフェ無宿」は?
30"Death at the Double X Ranch", er, "Raaunch"「ダブルエックス牧場に死す」は?
31Er, must've known I was broke. Even sent me an airplane ticket.落ちぶれたのを知ってて 航空券を 送ってきたんだ
32It's a shame.あんまりだ
33Him dying like that.あんな 死に様
34What are you trying to say?何てこと 言うんだ
35Policeman, eh?警察か?
36No, I never did like policemen. I have to call them sheriffs.警察は 嫌いなんだ 保安官の方が ましだ
37Pin it on a...着せる気か・・・
38dead man. Some petty racket with gasoline or something.死人に ガソリンを こそ泥した罪を
39Just like a cop.まさに サツらしい
40You're a real cop, I suppose.サツ そのものだ
41So it wasn't petrol.ガソリンじゃないって?
42So it was tires, or saccharin...じゃぁ タイヤとか サッカリンとか・・・
43Why don't you catch a few murderers for a change?殺人犯でも 捕まえろ
44Listen, Callaghan.いいか キャラハン
45You're not going to close your files at a dead man's expense.死人に 罪を着せるのか!?
46When I've finished with you, you'll leave Vienna, you'll look so silly.俺が 暴いたら お前は ここから 逃げ出すさ
47You do?あなたが?
48Welcome?招く?
49Oh, they wouldn't know me.私 有名じゃ ないです
50How long can one stay here on dis, this stage money?講演料 しだいだな
51Would you?本当に?
52Come upstairs a moment, er.すぐ 行く
53I don't need a dentist. Somebody hit me, that's all.いや ぶたれたのさ
54It was just a soldier. I was trying to punch his Major in the eye.兵隊にさ 少佐に殴りかかって
55Heard of Harry Lime?ハリー・ライム 知ってます?
56I was going to stay with him but he died Thursday.尋ねて来たんだが 木曜に 亡くなってた
57Is that what you say to people after death "goodness, that's awkward."?こんな時に 「何と 間の悪い」だけ?
58Who is it?誰から?
59Must be some mistake.間違いだろう
60Yes?もしもし?
61I would very much like to meet you, Baron. Come around.お会いしたい お出でになれますか?
62Where?どこに?
63How will I know you?そっちの 目印は?
64Be there in a moment.すぐ行く
65Wait a minute, if I do this lecture business, you'll put me up here awhile?ちょっと 待っててくれ・・・ 講演を受けたら しばらく 滞在できるか?
66It's a deal.引き受けた
67Did you ever read a book of mine called "The Lone Rider of Santa Fe"?「サンタフェ無宿」を読んだことは?
68It's a story of a man who hunted down a sheriff who was victimizing his best friend.親友を殺した保安官を 捕まえる話さ
69It is,そうさ
70I'm gunning just the same way for your Major Callaghan.あの少佐も 同じ目にあわせる
71Baron Kurtz?クルツ男爵?
72Coffee.コーヒー
73Tension?スリル?
74You really liked it?お気に召しましたか?
75So, you were a friend of Harry's?ハリーとは 友人でしたか?
76The police have a crazy notion that he was mixed up in some sort of a racket.闇市に絡んでると 疑ってるようだ
77I'm afraid the police meant more than that.警察じゃ もっと 悪辣だと思ってる
78Even so, I'm not going to leave it at this.でも ほってはおけない
79Will you help me?手伝って くれますか?
80Here?ここ?
81What did he say?何て?
82But he said he died instantaneously.即死じゃ なかたのか?
83Well, there was only you, and this, er...そこには あなただけ・・・
84friend of his. Er, who is he?誰か 友だちが?
85I'd like to talk to him.話が したい
86Excuse me!失礼!
87Did you know Mr. Lime well?ライムさんのこと ご存知で?
88You remember me? Upstairs...覚えておいでで? 上の階で・・・
89Well, who used to visit Mr. Lime?よく 来てた人がいるでしょ?
90What'd he say?何て?
91Who was at the funeral besides you?埋葬のとき 横にいた人は?
92Wasn't there a girl there?女性が いましたよね?
93Not necessarily.そうとは 限らんさ
94She'd probably want to help.協力 したいかも
95Will you give me your address?お住まいは?
96What's the name of this girl?彼女の 名前は?
97You did mention the theater.でも 劇場にいると
98I'll be all right.おれは 大丈夫さ
99You tell the Major I won't need it.必要なくなった
100Oh, Porter, order me a ticket tonight for the Josefstadt theater.ヨーゼフ劇場の券を 取ってくれ
101Didn't you hear Mr. Crabbin offer me the hospitality of the H.Q.B.M.T.?クレビン氏の 世話になるんだ
102I was a私は
103friend of Harry Lime.ハリーの 友人なんだ
104Miss Schmidt?シュミットさん
105Thank you.どうも
106Thank you.どうも
107I enjoyed the play very much.いい劇だった
108You were, you, you were awfully good.とても よかった
109No, no... oh... excuse me. But I...いや・・・ でも
110I could follow it fine.雰囲気は わかる
111Perhaps Harry told you about me. My name is Holly Martins.聞いてるかもしれないが マーチンズだ
112Oh.そう
113Thank you.どうも
114Oh, tea's fine.お茶で
115Had you known him some time?長い 付き合いなのか?
116I wanted to talk to you . No, thank you. I wanted to talk to you about him.話が聞きたい 話を
117Well...じゃぁ
118I saw you at the funeral.埋葬で 見かけた
119You were in love with him, weren't you?付き合ってたんだろう?
120No, not tea.いや いらない
121Would you like a cigarette?タバコ どう?
122I was talking to another friend of Harry's, er...ハリーのことで 話を聞いたんだ・・・
123Baron Kurtz.クルツ男爵
124Do you know him?知ってるだろう?
125He has a little dog.ちっちゃな 犬を連れてる
126Don't understand what Harry saw in a fellow like that.ハリーと どういう関係なんだ?
127Ah...あぁ・・・
128he said he remembered me too.俺にも 同じことを
129Seems to show he... wasn't in much pain.苦しまずに 済んだそうだ
130Dr. Winkel?ウィンクル医師
131Who is he?誰?
132His own doctor?かかりつけの?
133Well...あのぅ
134were you at the inquest?検視に 立ち会った?
135He was Harry's driver?ハリーの 運転手?
136Well I, I...どうも 私には
137don't get it.わからない
138All of them there.みんな そこにいた
139Kurtz, this, er, Romanian Popescu, his own driver knocking him over. His own doctor just passing by.クルツ ポペシクレ お抱え運転手が撥ね かかりつけの医者が通りがかった
140No strangers there at all.関係者ばかり
141Well, if it wasn't an accident...事故じゃないとしたら・・・
142Miss Schmidt!シュミットさん
143The porter saw it happen.管理人が 見てた
144Do you know that porter?知ってる人?
145What's he saying?何だって?
146You saw it?見た?
147Why didn't they bring him in the house?部屋へじゃなくてか?
148Could he have been conscious?意識は?
149Oh, er, was, was he, er, was he still alive?ほら エート まだ 生きてた?
150I was told that he did not die at once.即死じゃなかったと 聞いたんだが
151I mean that...何て言うか
152But this sounds crazy.それは おかしい
153If he was killed at once, how could he have talked about me, and this lady here, after he was dead?即死なら 俺や 彼女を 心配する暇はない
154Why didn't you say all this at the inquest?検視のとき なぜ話さなかった?
155Things like what?どんな事?
156Who else?他に?
157Kurtz.クルツ?
158The Romanian.ルーマニア人?
159And...?それと?
160You don't mean the doctor?医者のことか?
161What did this man look like?どんな 男だった?
162Just anybody.誰でもない
163Who was that?誰?
164But I was told there were only two men there.2人だけだと 聞いてる
165You can tell your story to the police.警察に 話す気は?
166You don't know it was an accident.事故だとは 思ってないだろ
167You only saw a dead man and three men carrying him.運んだ3人を見たのは 君一人だ
168Suppose I take your evidence to the police?俺が 警察に 話してやろうか?
169Now, hold on.ちょっと 待て
170Well, make it your business.関係なくは ない
171Well, if I do find out something,何か 分かったら
172can I look you up again?また 会ってくれる?
173What is it?何だ?
174What's she talking about?何を しゃべってる?
175Don't give him anything.渡しちゃ だめだ
176How do you expect her to live in this city without papers?それがなけりゃ ここじゃ 生きていけない
177I suppose it wouldn't interest you to know that Harry Lime was murdered?殺人事件とは 思ってないようだな
178You're too busy. You haven't even bothered to get the complete evidence.忙しすぎて 証言を 集めようともしない
179There was a third man there.第3の男がいたんだ
180I suppose that doesn't sound peculiar to you.関心 ないようだ
181I'm sorry.失礼
182Tactful, too, aren't we Callaghan?* 無礼だな キャラハン
183You're not locking her up?拘束するのか?
184As soon as I get to the bottom of this, I'll get the next plane.解決すれば すぐに 帰るさ
185Do you mind if I use that line in my next Western?そのセリフ 小説で 使ってやる
186You can't chuck me out, my papers are in order.俺の 邪魔はできないぞ 書類は そろってる
187Anything really wrong with your papers?何か まずいことでも?
188Why?なぜ?
189What did she say?何て?
190Cigarette?タバコは?
191Please take some more.もっと いいよ
192Look, look.いいかい
193I'll...きっと・・・
194straighten out all this nonsense about Harry.ハリーの嫌疑を 晴らしてやる
195You'll be all right.大丈夫さ
196Oh, what's the name of that doctor? Harry's doctor?医者は 何て言ったっけ?
197A bruised lip.唇 腫れたぞ
198Is Dr. Winkel in?ウィンクル先生は おいでに?
199Dr. Winkel, I'm sorry, I don't speak German. Please.ウィンクル先生 ドイツ語は わかりません
200Won't you say that I'm a friend of Harry Lime.ハリーの 友人が来たと
201Dr. Winkel?ウィンクル先生?
202Dr. Vinkel.ヴィンクル先生
203You've got quite a collection of er... collection.なかなかの 蒐集で・・・
204Is that your dog?飼い犬で?
205Thank you.どうも
206We were both friends of Harry Lime.われわれ 二人とも ハリーの友だちだ
207I want to find out all I can.全貌が 知りたい
208Hear the details.つぶさに
209Who was with him?他には 誰が?
210Sure?本当に?
211Two?2人?
212Could he have been at all... conscious?意識が ・・・ あった?
213In great pain?痛がってた?
214Could he have been capable of...できたでしょうか?・・・
215making plans for me and others, just...伝言を 残すような・・・
216just during those few moments?その 短い間に?
217I understand he left some instructions before he died.死の間際に 伝言を残したと 聞いたのです
218Was it possible...はたして・・・
219that his death might have been...死んだのは・・・
220not accidental?事故じゃない?
221Could he have been...もしかしたら・・・
222could he have been...もしかしたら・・・
223pushed, Dr. Winkel?押されたとか? ウィンクル先生
224Oh, wha, wha, what about?何について?
225What's that?どう言うこと?
226Yah.えぇ
227Drink?飲む?
228Two whiskeys.ウィスキー 2つ
229How much?いくら?
230What else did he say?他に 何か 言ってた?
231Harry?ハリー?
232Not yet.いいえ
233Well, he was, er, limited.それなりに
234The Romanian?ルーマニアの?
235I thought he left Vienna?もう ウィーンを離れたかと
236Oh, I'd like to meet all of Harry's friends.会いたいな
237The porter said three men carried the body, and two of them are here.ハリーを運んだ3人の 2人が ここにいる
238Who are you looking for now?何の捜索だ?
239Silly looking bunch.バカな 連中だ
240How do you do?はじめまして
241Oh, you did?あなたが?
242I understand you were with Harry...ハリーと 一緒でしたね・・・
243I think there was something funny about the whole thing.どこか 奇妙だ
244Something wrong.どこか 違う
245You think so, too?そう 思ってる?
246That's all you meant?ほんとうに それだけ?
247Who was the third man?第三の男は?
248I was told that a third man helped you and Kurtz to carry the body.あなた方二人のほかに もう一人いたと
249The porter at Harry's place. He was cleaning the window at the time.ハリーの家の管理人が 窓拭きをしてた
250No, no. He didn't see the accidentいや 見てはいない
251but he saw three men carrying the body.でも 3人で運ぶのを見たって
252He didn't want to get involved.関わりたく ないと
253Harry was dead before you got him to that statue.銅像まで運ぶ前に 死んでたと
254He probably knows a lot more than that.おそらく もっと 知ってるだろう
255Somebody's lying.誰かが ウソを付いてる
256Police say he was mixed up in some, er, racket.警察によると 闇商売をしてたそうだ
257Your friend Kurtz seems to think it was possible.クルツさんは ありうると
258He seems to have been around a bit.そうとも 言えないんじゃないか
259Do you know a man called, er, Harbin?ハービンを 知ってる?
260Joseph Harbin.ヨーゼフ・ハービン
261Yes, it is.そうなんだ
262Tell me, how did the car...教えてくれ どうして・・・
263All right, I'll come back, but...わかった 後で
264That mean come in?入って いいって?
265The porter is going to talk to us tonight.管理人が 今夜 会ってくれる
266Might as well, I s...そう 思ってる
267Are you busy?忙しいかい?
268Can I hear you?聞こうか?
269Hm, I can try.やってみるさ
270Is it comedy or tragedy?それって 悲劇?
271Do I er...?何を・・・
272Oh.あぁ
273Oh!おっ
274Hi.さて
275H-E-Z-T...H-E-Z-T...
276Well, er...さてと・・・
277Bad day?日が 悪かった?
278Tell you what?どんなことを?
279Oh, we didn't make much sense. We...言い争ったんだ
280drank too much. Once he tried to steal my girl.酔っ払って 俺の彼女に 言い寄るから
281Oh, that was nine years ago.9年前さ
282Oh it's, it's very difficult. You knew Harry,無理だよ 君が よく知ってる
283we didn't do anything very amusing.面白いことは 何もない
284He just made everything seem like such, er, fun.何でも おもしろ おかしくしてくれた
285I suppose so, he could fix anything.だろうな 何でも 器用だった
286Oh little things. Er, how to put your temperature up before an exam, the best cribs.試験の前に 熱を出すとか カンニングペーパーだとか
287How to avoid this and that.適当に ごまかすとか
288Ya.そう
289When he was fourteen, he taught me the three card trick.14のとき 3カードの トリックを教えてくれた
290That's growing up fast.そのまま 大人になった
291Anna,アンナ
292you'll fall in love again.また 恋をするさ
293Go on and have a drink.飲みに行こう
294Seemed like a good idea.いい 思い付きだろう?
295Well, er...いやぁ・・・
296I didn't learn that from him.そうじゃない
297What's the hurry? Can't we talk quietly for a couple of minutes?話をしてからで いいじゃないか
298A moment ago you said you didn't want to see the porter.君は 行きたがってなかった
299Holly.ホリーだ
300It's all right.いいさ
301You might get the name right.そのうち 覚えるさ
302His English isn't very bad. We'll let him talk German.英語が 苦手だから ドイツ語で 話そう
303You'll just be good enough to trans...君が いるから わかる・・・
304That's Harry's place, isn't it?ハリーが いたところだろ
305What's the matter?どうした?
306Wait here.ここにいて
307What's the matter?どうしました?
308Er, what is the loos...いったい・・・
309I don't understand.わからない
310The porter.管理人が
311I, er, don't understand.わからない
312The porter's been murdered.管理人が 殺された
313Sneak out the other way, and better go back to your theater. I'd better not see you again.こっそり出て 劇場に帰るんだ もう 会わないことにしよう
314I, I wish I knew.わからない
315Get me Major Callaghan on the phone.少佐に 電話を 頼む
316Please hurry up, just get him on the telephone.急いで 電話してくれ
317No, I don't know his number.いや 知らない
318Well, look, is there a car here I can use.車を 使えるか?
319Never mind about the number.電話は もういい
320Take me to the headquarters.本部まで
321Hold on!待て
322Hold on! I haven't even told you where to take me yet.待て 行き先も 言ってない
323Driver! Driver!おい 運転手
324Slow down!止めろ!
325Have you got orders to kill me?殺す気か!?
326Well...では・・・
327Ye, well I... I suppose that isエー 思うに
328what I meant to say.つまりですね・・・
329Stream of consciousness... well er...気脈ですか・・・
330Well er...エー
331Grey.グレイです
332Zane Grey.ゼン・グレイ
333Yes,えぇ
334it is called the Third Man.第三の男です
335It's a murder story.殺人事件です
336I've just started it...書き始めた ところです
337based on fact.ドキュメンタリーです
338Not when I get interested.興が 乗るまでは
339Yes?えっ?
340Should I make it all fact?事実だけに しろと?
341I'm too far along with the book, Mr. Popescu.大部分は 出来上がってます
342Never.ありえない
343Who's that?誰だ?
344Who is it?誰なんだ!
345It's all right.よし よし
346It's all right.大丈夫
347Put down drunk and disorderly, too.酔っ払って 抵抗したことも
348A parrot bit me.オウムに かまれた
349I'm only a little fool. I'm an amateur at it, you're a professional.こっちは 素人だが そっちは プロだ
350You've been shaking your cap and bells all over town.そっちは 町中で 騒いでただろう
351I don't need your drinks, Calloway.お前の酒は ごめんだ
352You haven't told me a single one yet.何一つ 教えてくれなかった
353Well?だから!?
354Are you too busy chasing a few tubes of penicillin to investigate a murder?殺人より そっちが 重大事件なのか?
355Calloway, you haven't shown me one shred of evidence.何の証拠も ない
356Come on, show me what you've got to show.さぁ 見せてもらおうか
357I'd like a word with this orderly Harbin.ハービンから 話が聞きたい
358Well bring him in.呼んでくれ
359This is more like a mortuary than police headquarters.警察には 死人ばかりなのか
360How could he have done it?一体 何で こんなことを?
361I'm not asking you to.あてには してない
362I'm sorry too.こっちもだ
363Still got that airplane ticket on you?航空券が まだ 取れるかな?
364Thank you.ありがとう
365Excuse me.失敬
366Me.わたしだ
367It's me.わたし
368Hello.やぁ
369I just came to see you.会いに来たんだ
370I don't know.さぁてね
371A bit.少々
372Sorry.すまない
373But I did want to say good bye before I pushed off.お別れを 言いたくて
374I'm going back home.帰るんだ
375It's what you've always wanted.そうしろと 言ってたろ
376All of you.みんなのためさ
377Kitty.キティ
378Here kitty.キティ
379Kitty. Here kitty.キティ ほら
380Kitty.キティ
381Kitty, kitty, kitty. Don't you want to play, kitty?キティ 遊ぼう
382Oh, sleepy.眠いんだ
383Sleepy kitty.眠いか
384Not very sociable, is he?愛想が 悪いな
385I brought you these.おみやげに・・・
386They got a little wet.少し 濡れてる
387A parrot...オウムに・・・
388Let it go.かまわないでくれ
389Imagine a parrot nipping a man?オウムが 噛むなんてな!?
390Yes.あぁ
391Oh, I, I have...そのぅ・・・
392... saying言いに来た・・・
393good bye all over,さよならだ
394Told me?何を?
395Do you know?知ってたのか?
396I knew him for twenty years, at least I thought I knew him.20年 付き合って 知ってるつもりだったのに
397I suppose he was laughing at fools like us all the time.馬鹿にし あざ笑ってたのかな
398Seventy pounds a tube.1ビン 70 ポンド
399He wanted me to write for his俺に 書かせようとしてた
400great medical charity.自分の 慈善事業を
401Perhaps I could've raised the price to eighty pounds for him.俺を 宣伝に使おうとしてたんだ
402Well, don't preach wisdom to me.説教は いらない
403You talk about himハリーは
404as if he had occasional bad manners.いたずらをした程度だと 言いたいのか
405Oh, I don't know, I'm just aさぁて 俺は・・・
406hack writer who drinks too much and飲んだくれの 三文作家で
407falls in love with girls.恋に はまってる
408You...君に・・・
409Don't be such a fool, of course.とぼけないでくれよ
410I am leaving Vienna. I don't care whether Harry was murdered by帰国するんだ ハリーを 殺したのが
411Kurtz or Popescu or the third man or...クルツや 第三の男でも・・・
412Whoever killed him, there was誰だろうと
413some sort ofある意味
414justice.罰なのさ
415Maybe I wouldたぶん 俺だって
416kill him myself.殺したさ
417Look, I've got a splitting headache and you stand there and just talk, and talk and talk... I, I hate it.頭が痛いんだ 話してばかりで いやなんだ
418There's that the first time I ever saw you laugh.はじめて 笑ったね
419Do it again.もう一度
420I make comic faces and...変顔をしようか・・・
421stand on my head and grin at you between my legs, and逆立ちして にんまりしようか
422tell all sorts of jokes.冗談をならべたり
423I wouldn't stand a chance, would I?それでも ダメかな?
424Mm.
425All right.わかったよ
426You did tell me I...こう言ったよな
427had to find myself a girl...彼女を 作れと
428What kind of a spy do you think you are, satchel foot?何を かぎまわってる 間抜けやろう
429What are you tailing me for?何で 付け回すんだ!?
430Cat got your tongue?しゃべれないのか?
431Come on out!出て来いよ
432Come out, come out whoever you are!誰だって かまわんから 出て来い
433Step out into the light. Let's have a look at you.明るいところで 顔を 見せろ
434Who is your boss?誰に 頼まれた?
435Harry!ハリー
436Harry!ハリー
437I followed his shadow...跡を 追ったんだ
438until suddenly...すると突然
439This is where he vanished?ここで 消えた
440I suppose you don't believe me.信じないだろうな
441I tell you,まさか
442you don't think I'm blind, do you?幻を 見たとでも?
443Fifty yards right down there.50メートルほど 先だ
444I was on that side, the shadow was on that side, and no turnings on either side.俺がこっち 影が 向こう わき道はない
445I tell you I heard him running ahead of me.走って逃げるのを 聞いたんだ
446What's this?何だ?
447Where are we?ここは どこだ?
448Joseph Harbin?ヨーゼフ?
449Anna, what's happened to you?何があった?
450Listen, I've got to talk to you.話がある
451I've just seen a dead man walk.死人を 見たんだ
452I saw him buried.埋葬されたのは 知ってる
453And now I've seen him alive.でも 生きてたんだ
454I want to speak to you, Kurtz.話がある
455I'll wait here.ここでいい
456I want to talk to Harry.ハリーに 会いたい
457All right, I'm mad. I've seen a ghost.あぁ 幽霊に 会った
458You tell Harry I wanna see him.会いたいと 伝えてくれ
459No, thank you.いいや
460I like the open.広場がいい
461Tell him I'll wait by that wheel there.観覧車で 待ってる
462Or do ghosts only ride by night, Dr. Winkel?幽霊は 夜しか 出ないのか?
463Got an opinion on that?どう 思う?
464Hello, Harry.やぁ ハチー
465Listen...いいか・・・
466I wanna talk to you.話がある
467They haven't the money nowa, poor little devils.貧乏で 遊びに来れない
468Listen, Harry, I didn't believe that...信じられない・・・
469I was at your funeral.お前の葬儀に出た
470Do you know what's happened to your girl?彼女が 大変なのを 知ってるか?
471She's been arrested.逮捕された
472They're handing her over to the Russians.ロシアに 引き渡される
473You can help her...助けてやれよ・・・
474I told the police...警察に・・・
475and Anna...アンナにも
476You don't care anything at all about Anna, do you?心配じゃないのか アンナが?
477You wouldn't do anything.見てるだけか?
478You can get somebody else...誰かに・・・
479Why not?しないのか?
480You've got plenty of contacts.知り合いが いるだろ
481As long as they can use you?利用価値?
482So that's how they found out about Anna.それで アンナが・・・
483You told them, didn't you?お前が ちくったのか?
484What did you expect me to be, part of your...何の役なら いいんだ?
485I remember when they raided the gambling joint. You knew a safe way out.博打の 手入れのときも うまく 逃げたよな
486Yes, safe for you, not safe for me.俺は やばかった
487Have you ever seen any of your victims?被害を 知らないのか?
488A lot of good your money will do you in jail.刑務所行きだ
489I should be pretty easy to get rid of.俺を消すのは 簡単だろう
490It wouldn't be too sure.どうかな?
491They dug up your coffin.お前の墓は 掘り返された
492You used to believe in God.昔は 信心深かった
493It wouldn't work.ダメだ
494Calloway, you expect too much.そこまでは 無理だ
495Oh, I , I know he deserves to hang, you proved your stuff, but...報いを受けるのは 当然だ
496Twenty years is a long time.20年の 付き合いなんだ
497Don't ask me to tie the rope.俺に 縄を かけさせないでくれ
498What price would you pay?報奨金は?
499Oh.おや
500I wanted to see you off.見送りさ
501Oh, I watched you on the train, and...列車の君を 見てたのさ・・・
502No harm in that, is there?邪魔じゃ ないだろう?
503I... heard something about it at police headquarters.警察で 耳にしたのさ
504Of course not. I don't live in his pocket.とんでもない 関わりないさ
505For heaven sake, stop calling me Harry.頼むから ハリーと 呼ばないでくれ
506Let's go.さぁ 行こう
507Hide? Can't a fellow have a drink?何で? 酒さ
508Here, it will be cold on that train.ほら 列車は 寒いぞ
509You send me a wire as soon as you arrive.到着したら 連絡してくれ
510He's safe in the Russian zone.安全な ロシア側だ
511I saw him today.今日 会ったんだ
512He can look after himself, don't worry.うまくやってるから 心配無用
513Oh, the usual things.世間話さ
514Of course I didn't tell Calloway.そんなことは しない
515That's his headache.人のことは ほうっておけ
516We're getting you out of here, aren't we?逃げ出せるんだから いいじゃないか
517You...君は・・・
518Anna, don't you recognize a good turn when you see one?助け舟に 乗らない手は ないだろう
519Well, they...実は・・・
520they asked me to help take him,逮捕に協力しろと
521and I'm helping.で 協力してる
522Poor Harry?可愛そう?
523Poor Harry!可愛そうさ
524Wouldn't even lift a finger to help you.君を ちっとも 助けに来ない
525You still want him.まだ 彼に 想いを寄せている
526Oh, Anna, why do we always...俺たち いつも・・・
527have to quarrel?口げんか ばかりなんだ?
528Oh, Calloway!少佐!
529I want to get a plane out of here tonight.今夜の飛行機で 発ちたい
530She's right.彼女が 正しい
531It is none of my business.俺は 関わらない
532I won't have helped.協力は しない
533You all did.そうだった
534Of course.わかった
535All right, Calloway. You win.わかった 負けたよ
536I said, you win.負けたよ
537I'll be, your...俺が・・・
538dumb decoy duck.おとりになる
539You should've gone.いちゃいけない
540How did you know I was here anyway?どうして ここだと?
541No price, Anna.報酬は ない
542Harry!ハリー
543You're through, Harry.もう 終わりだ
544Come out! You haven't got a chance this way.出て来い 逃げても 無駄だ
545You might as well give up.諦めろ
546Two thirty.2時半
547Calloway,キャロウェイ
548can't you do something about Anna?アンナを 助けられるか?
549Wait a minute. Let me out.待った 降ろしてくれ
550One can't just leave.このままじゃ 出発できない
551Please.頼む
552I haven't got a sensible name, Calloway.あいにく バカな名前を 持ち合わせてるのさ