| Alida Valli / as Anna in "The Third Man (1949)" | |
| 1 | Afterwards. | 後で |
| 2 | Good night. | お休み |
| 3 | Oh, come in. | 入って |
| 4 | Sit down. | 座って |
| 5 | Guten nacht. | |
| 6 | Do you understand German? | ドイツ語は? |
| 7 | No, he never told me about his friends. | いいえ 話さない人なの |
| 8 | Would you like some tea? | お茶 いかが? |
| 9 | Someone threw me this packet last week. | 客の 差し入れよ |
| 10 | Sometimes the British do, instead of flowers you know, on the first night. | 英国人は 花じゃないの |
| 11 | There was a bouquet, too, from an American. Would you rather have whiskey? | 米国人は 花束よ ウィスキーがいい? |
| 12 | Good. I wanted to sell it. | よかった 換金しようかと |
| 13 | Oh, there's some peanuts. | ピーナツが あったわ |
| 14 | Yes. | えぇ |
| 15 | There's nothing really to talk about, is there? | 話なんて ないわ |
| 16 | Nothing. | 何も |
| 17 | I'm so sorry. I didn't notice much. | 気づかなかったわ |
| 18 | I don't know. | どうかしら |
| 19 | How can you know a thing like that afterwards? | 今更 知って どうなるの? |
| 20 | I don't know anything any more. Except... | 今 分かるのは ただ |
| 21 | I want to be dead too. | 生きてても しかたないってこと |
| 22 | Some more tea? | お代わりは? |
| 23 | Oh, American, thank you. I like them. | まぁ 米国産ね ありがとう |
| 24 | No. | いいえ |
| 25 | Oh, yes, yes. | あぁ 知ってる |
| 26 | That was the man that brought me some money when Harry died. | ハリーが亡くなって お金を 持ってきたわ |
| 27 | He said Harry had been anxious at the last moment. | 気にしてたって 今わの際に |
| 28 | Dr. Winkel told me that. | ウィンクル医師が 教えてくれた |
| 29 | A doctor Harry used to go to. | ハリーの かかりつけよ |
| 30 | He was passing just after it happened. | ちょうど 事故のとき 通りかかったの |
| 31 | Yes. | えぇ |
| 32 | Yes. | えぇ |
| 33 | They said it wasn't the driver's fault. | 運転手に 過失は ないって |
| 34 | Harry often said what a careful driver he was. | 注意深く 運転する人だって ハリーが言ってた |
| 35 | Hmm. | えぇ |
| 36 | I know. I wondered about it a hundred times, | わたしだって 変だと 思い続けた |
| 37 | if it really was an accident. | 本当に 事故なのかって? |
| 38 | What difference does it make? He's dead, isn't he? | どっちにしろ 死んだことに 変わりない |
| 39 | Ja, herr Hogan. | |
| 40 | I must hurry. They don't like us to use the light. | もう 行かなきゃ 電気代に うるさいの |
| 41 | Then why worry? | それで? |
| 42 | Yes. | えぇ |
| 43 | He says it happened right down there. | 真下で おこたって |
| 44 | He was quite dead. | 即死だった |
| 45 | Hello, | もしもし |
| 46 | hello. | もしもし |
| 47 | Hello? | もしもし |
| 48 | Hello? | もしもし |
| 49 | I don't know. They didn't answer. | さぁ 応えなかった |
| 50 | You shouldn't get mixed up in this. | もう 関わらないで |
| 51 | Why don't you leave this town? | 帰るんじゃ ないの? |
| 52 | Go home. | 戻りなさい |
| 53 | The police. | 警察だって |
| 54 | They're searching my room. | 部屋を 荒らしてる |
| 55 | Yes. | えぇ |
| 56 | Must you take those? | 必要なの? |
| 57 | They are private letters. | 私的なものよ |
| 58 | Must you take those letters? | 手紙は 必要なの? |
| 59 | They're Harry's. | ハリーからのよ |
| 60 | You won't learn anything from them. | 得るものは ないわよ |
| 61 | They're only... | 書いてあるのは ただ・・・ |
| 62 | love letters. There are not many of them. | 恋文よ それっきりしかない |
| 63 | There's nothing in them. | 何も ないわ |
| 64 | Harry never did anything. | ハリーは 無実よ |
| 65 | Only a small thing once, out of kindness. | あっても 優しさからよ |
| 66 | You've got it in your hand. | 手に 持ってるでしょ |
| 67 | I don't want it. | いらない |
| 68 | They're forged. | 偽造なの |
| 69 | The Russians would claim me. I come from Czechoslovakia. | ロシアに捕まるわ チェコから来たの |
| 70 | Only complaining about the way they behave in her house. | 粗暴だと 抗議してるだけ |
| 71 | Give her some cigarettes. | タバコを あげて |
| 72 | Sometimes he said I laughed too much. | 変だと 言われて来たわ |
| 73 | Dr. Winkel. | ウィンクル |
| 74 | And my passport? | パスポートは? |
| 75 | What does he mean? | 彼は 何と? |
| 76 | We loved each other, do you mean that? | 恋人だったと? |
| 77 | I've never seen him. | 見たこともない |
| 78 | No. | いいえ |
| 79 | No. | いいえ |
| 80 | I'm not lying. | ウソじゃないわ |
| 81 | You're wrong about Harry. You're wrong about everything. | ハリーについても 誤解してるわ |
| 82 | It wasn't important. | だから 何なの!? |
| 83 | Something about meeting Harry at his home. | ハリーの家で 会いたいと |
| 84 | What can I tell you but... | 何を 知りたいの・・・ |
| 85 | you've got everything upside down. | 部屋を 散らかしておいて |
| 86 | Whiskey. | ウィスキー |
| 87 | They don't take army money here. | 軍票は 受け取らない |
| 88 | Yes. | えぇ |
| 89 | He moved his head, but the rest is good, isn't it? | 顔がぶれてるけど いいでしょ? |
| 90 | Good evening. | こんばんわ |
| 91 | Haven't you done enough for tonight? | 今夜は もう いいでしょ? |
| 92 | Shh. Don't. Don't please, don't. | 黙ってて |
| 93 | Of course. | もちろん |
| 94 | Oh, yes, yes, come in. | どうぞ |
| 95 | Need we go through it all again? | 二人して 行くほどのことなの? |
| 96 | Just another part I've got to learn. | セリフを 覚えてるの |
| 97 | In German? | ドイツ語よ |
| 98 | Comedy, I don't play tragedy. | 喜劇よ 悲劇は やらない |
| 99 | Well you read this. | これを 読んで |
| 100 | What's that? | 何て? |
| 101 | Oh, let me see. No, no that's not the cue. It means she needs to sit down. | セリフじゃないわ ト書きで 座れと |
| 102 | No, no. | だめね |
| 103 | It's no good. | だめよ |
| 104 | It's always bad about this time. | この時間は いつもなの |
| 105 | He used to look in around six. | いつも今ごろ 彼が来てたから |
| 106 | I've been frightened at being alone, without friends and money. | ずっと 孤独で 貧乏だったわ |
| 107 | But I've never known anything like this. | でも こんなのは 初めて |
| 108 | Please talk. | 話して |
| 109 | Tell me about him. | 彼のこと |
| 110 | Oh, anything, just talk. | 何でも |
| 111 | When did you see him last? When, what to do? | 最後の会ったのは? 何をしたの? |
| 112 | Where is she? | 彼女は どこに? |
| 113 | Tell me more. | もっと 聞かせて |
| 114 | Was he clever when he was a boy? | 子供の頃って おりこうだった? |
| 115 | What sort of things? | たとえば? |
| 116 | He fixed my papers for me. | 身分証を 偽造してくれた |
| 117 | He heard that the Russians were repatriating people like me who came from Czechoslovakia. | チェコスロバキアに 送還されるって わかってたから |
| 118 | He knew the right person straight away for forging stamps. | 偽造のうまい人を 探してくれた |
| 119 | He never grew up. | そうでもないわ |
| 120 | That world grew up around him, that's all, | 世の中が そうさせたのよ |
| 121 | and buried him. | そして 死なせた |
| 122 | Don't you see I don't want to. | したくないわ |
| 123 | I don't ever want to. | ごめんだわ |
| 124 | Why did you say that? | どう言う つもりなの? |
| 125 | It's just what he used to say. | 彼の口癖と 同じね |
| 126 | If we have to see the Porter we'd better go. | 管理人に会う方が 先よ |
| 127 | I thought you wanted... | 行きたがってたでしょ・・・ |
| 128 | We're both in it, Harry. | 困ったわね ハリー |
| 129 | I'm so sorry. | ごめん |
| 130 | Do you know? | いいこと |
| 131 | You ought to find yourself a girl. | 自分の恋人 見つけなさいよ |
| 132 | Look! | ちょっと! |
| 133 | Yes. | えぇ |
| 134 | Let's go away. | 離れましょ |
| 135 | Let's not get into any more trouble. | 面倒は ごめんよ |
| 136 | What is it? | 何が? |
| 137 | They think you did it. | あなたが 下手人だって |
| 138 | That money is no good. | そのお金は 使えない |
| 139 | What are you going to do? | どうするつもり? |
| 140 | Be sensible, tell Major Calloway. | 少佐に 相談して |
| 141 | What is it? What's happened to you? | 何か あったの? |
| 142 | Come in. | どうぞ |
| 143 | I thought you were going to get away. | もう 帰ったかと |
| 144 | Are the police after you? | 追われてるんでしょ |
| 145 | You're drunk, aren't you? | 飲んでる? |
| 146 | Why? | なぜ? |
| 147 | No. He only like Harry. | ハリーだけに なついてるの |
| 148 | What made you decide so suddenly? | なぜ急に? |
| 149 | What happened to your hand? | どうしたの その手? |
| 150 | Have you seen Calloway? | キャロウェイに会ったの? |
| 151 | Have you? | 会ったの? |
| 152 | He told you, didn't he? | 彼から 聞いたのね |
| 153 | About Harry. | ハリーのこと |
| 154 | I've seen Major Calloway today. | 今日 会ったの |
| 155 | He's better dead. | 死んで よかったのよ |
| 156 | I knew he was mixed up, but... | 関わってるとは 知ってたけど・・・ |
| 157 | not like that. | あんな 事とは |
| 158 | He liked to laugh. | 笑うのが 好きだったから |
| 159 | I'll put these in water. | 水に 挿しとくわ |
| 160 | Oh, please, for heaven's sake, stop making him in your own image. | お願いだから 勝手に 決め付けないで |
| 161 | Harry was real. | ハリーその人を 見て |
| 162 | He wasn't just your friend and my lover. He was Harry. | 友人や恋人なだけの ハリーじゃないわ |
| 163 | Me? | 私に? |
| 164 | If you'd rung me up and asked me if you were fair or dark, | 問い詰められて 肌の色や |
| 165 | or had a mustache, I wouldn't have known. | ひげのことを訊かれても わからないわ |
| 166 | A person doesn't change because if I find out more. | 真相が分かったからって その人は その人よ |
| 167 | There isn't enough for two laughs. | そんな 気分じゃないわ |
| 168 | Where are you taking me? | どこに 連れて行くの? |
| 169 | I don't even know what the protocol means. | どんな取り決めなの 知らないわ |
| 170 | Two weeks ago. | 2週間前 |
| 171 | It is true then? | 本当に? |
| 172 | What did you say? I'm sorry. | どういうこと? |
| 173 | Where's Harry? | ハリーは? |
| 174 | I'm sorry, I don't seem to be able to understand anything you say. | 意味が 分からない |
| 175 | He's alive | 彼が 生きてて |
| 176 | now this minute, he's doing something. | 今も どこかで |
| 177 | I don't know. | 知らない |
| 178 | Martins always said you were a fool. | バカなことを |
| 179 | Poor Harry, | 可愛そうに ハリー |
| 180 | I wish he was dead, | 死んでれば よかったのに |
| 181 | he would be safe from all of you then. | そうすれば 安全だったのに |
| 182 | I don't understand Major Calloway. | どうなってるのかしら |
| 183 | Why has he done all this? | どうして ここまで してくれるの? |
| 184 | Thank you, you've been so kind. | ご親切に ありがとう |
| 185 | Good bye. | さようなら |
| 186 | Are you going, too? | 帰るの? あなたも! |
| 187 | What are you doing here? | 何してるの? |
| 188 | See me off? From here? | こんなところから? |
| 189 | How did you know I'd be here? | 私が来るって なぜ わかったの? |
| 190 | Have you been seeing Major Calloway again? | キャロウェイに また 会ったのね? |
| 191 | Harry, what is it? | ハリー どうかしたの? |
| 192 | I'm sorry. | ごめんなさい |
| 193 | What's on your mind? Why did you hide? | 何か 隠してるでしょ? 隠れてたりして |
| 194 | I shall be all right. | 大丈夫よ |
| 195 | What's gong to happen? Where is Harry? | 何があるの? ハリーは? |
| 196 | How do you know? | なぜ 知ってるの? |
| 197 | How is he? | 元気だった? |
| 198 | Did he say anything about me? | 私のこと 何か 言ってた? |
| 199 | Tell me. | 教えて |
| 200 | There's something wrong. Did you tell Calloway about meeting Harry? | 変ね 告げ口したんでしょ |
| 201 | Why should he help me like that? The Russians will only make trouble for him. | 私を 逃がすなんて 文句言われるだけなのに |
| 202 | His. | 彼の?! |
| 203 | Why are you lying? | なぜ うそをつくの? |
| 204 | I'm not going. | 行かないわ |
| 205 | You have seen Calloway. What are you two doing? | あなた達 二人は 何をするつもり? |
| 206 | Poor Harry. | 可愛そうに |
| 207 | Oh, you've got your precious honesty and don't want anything else. | * 正直な人ね それだけで十分よ |
| 208 | I don't want him any more. | もう 未練はないわ |
| 209 | I don't want to see him, hear him, | 会いたくもないし 聞きたくもない |
| 210 | but he is still part of me. That's a fact. | でも まだ 心から 消えてないのよ |
| 211 | I couldn't do a thing to harm him. | 彼を裏切るようなことは できないわ |
| 212 | If you want to sell your services, | 好意は ありがたいけど |
| 213 | I'm not willing to be the price. | 受け取れないわ |
| 214 | I loved him. | 彼のことが 好きだった |
| 215 | You loved him. | あなたも そうだったでしょ |
| 216 | What good have we done him... | 何を してあげられたかしら |
| 217 | for love? | その 愛情で? |
| 218 | Look at yourself. | 自分を 見て御覧なさい |
| 219 | They have a name for faces like that. | 裏切り者の 顔つきだわ |
| 220 | How much longer are you going to sit here? | いつまで 待つつもり? |
| 221 | From Kurtz. | クルツよ |
| 222 | They've just been arrested. | 逮捕されたわ |
| 223 | But Harry won't come, | ハリーは 来ないわよ |
| 224 | he's not a fool. | バカじゃない |
| 225 | Don't tell me you're doing all this for nothing. | ただ働きじゃ ないんでしょうね |
| 226 | What's your price this time? | いくら もらうの? |
| 227 | Honest, sensible, | 正直で 賢く |
| 228 | sober, harmless Holly Martins. | 真面目で 無害の ホリー |
| 229 | Holly, | ホリー |
| 230 | what a silly name! | 間抜けな 名前 |
| 231 | You must be very proud to be a police informer. | 手先になって 喜んでるんでしょう |
| 232 | Harry! Get away! | ハリー 逃げて |
| 233 | The police are outside. | 警察が いるわ |
| 234 | Quick! | 急いで |