Seleaf > Seleaf Casts > The Third Man (1949) > Trevor Howard / as Calloway

第三の男 / キャロウェイ
闇市で流通している不良品のペニシリンで多くの被害者が出ている事件を追う占領軍の将校。

Trevor Howard / as Calloway in "The Third Man (1949)"
1Fellow called Lime.ライムって奴さ
2Like a lift to town?街まで 乗っていくか?
3I've got a car here.車なんだ
4My name is Calloway.私は キャロウェイ
5You a friend of Lime's?友だち?
6Been here long?ずっと ここに?
7You've had a bit of a shock, haven't you?驚いただろう
8You could do with a drink.一杯 やるか?
9Of course.いいさ
10Schmolka!シュモルカへ
11How long ago?長いのか?
12When did you see him last?最後に 会ったのは?
13When the business started?この仕事は いつから?
14See much of him before that?しょっちゅう 会ってたのか?
15That sounds like a cheap novelette.三文小説みたいだな
16I'm afraid I've never heard of you. What's your name again?聞いたことないな 何て名だっけ?
17No, sorry.さてなぁ
18I can't say that I have.知らんな
19No.いや
20What?何が?
21Best thing that ever happened to him.彼としては 上出来さ
22He was about the worst racketeer that ever made a dirty living in this city.この街 最悪の ごろつきだった
23Come on, have another drink.もう一杯 どうだ
24Ever seen one?知らないくせに
25It wasn't petrol.ガソリンじゃない
26Well, you could say that murder was part of his racket.あいつは 殺人犯と 変わらない
27It's all right. Paine.かまうな
28He's only a scribbler with too much drink in him.売れない作家が 酔っ払っただけだ
29Take Mr. Holly Martins home.家に 送ってやれ
30Calloway, I'm English not Irish.キャロウェイ イギリスだ アイリッシュじゃない
31So you're Going to find me the real criminal?私が 悪党だと言うのか!?
32Sounds like one of your stories.勝手に 話を作るな
33Here's some army money.軍票だ
34Should see you through tonight at Sacher's Hotel, if you don't drink too much at the bar.飲みすぎずに ホテルで おとなしくしてろ
35We'll keep a seat for you on tomorrow's plane.明日の航空券は 取ってやる
36Take him to Sacher's. Don't hit him again if he behaves.ホテルに 送ってやれ もう 殴るなよ
37You go carefully there. It's a military hotel.面倒を 起こすなよ 軍のホテルなんだ
38Getting around, Martins?嗅ぎ回ってるのか?
39Oh,おや
40pinning things on girls now.女性を 巻き込んだのか
41Miss Schmidt, I should like to see your papers, please.シュミットさん 身分証を
42Thank you.どうも
43You were born in Graz of Austrian parents?生まれは オーストリアで?
44Hmm!ほぅ
45How much did you pay for this?いくら 出したんだ?
46I'm afraid I'll have to keep this for a while, Miss Schmidt.しばらく お預かりしますよ
47Write her out a receipt, Paine.預かり証を 渡して
48Give her a receipt for those letters, too.手紙のも
49I'm not interested in whether a racketeer like Lime was killed by his friends or by an accident.殺人か 事故か どちらでもいい
50The only important thing is that he's dead.死んだことが 重要なのさ
51Calloway.キャロウェイだ
52Yes, I'm afraid so.あぁ そうだ
53That's the reason.だからだ
54They'll be returned to you, Miss Schmidt, as soon as they've been examined.すぐ戻します 用が済んだら
55And what was that?例えば どんな?
56Finished?終わったか?
57You'll have to come with us, Miss Schmidt.ごいっしょ 願います
58Go home, Martins, like a sensible chap. You don't know what you're mixing in. Get the next plane.関わらずに 帰れ 次の便で 発て
59Death is at the bottom of everything, Martins. Leave death to the professionals.死んで けりが付いてる 警察に 任せろ
60Miss Schmidt?シュミットさん
61Ready?準備は?
62What do you want to see a doctor for...どうしたいんだ? 医者に会って
63huh?ふん?
64Good.そうかい
65Laboratory?鑑識?
66We're coming right down.すぐ行く
67You wait here, Miss Schmidt.ここで お待ちを
68Certainly, Brodsky. What is it?何か?
69No, not yet.いや まだ
70Yes, of course.もちろん
71Right. Sit down, Miss Schmidt,かけて下さい
72we will send your letters and things back to you.手紙など お返しします
73We will need that for a while longer.もう少し 預かります
74You know as much as I do.お分かりでしょう
75Miss Schmidt.シュミットさん
76You were intimate with Lime, weren't you?ハリーとは 親密な間柄でしたね
77Do you know this man?この男は?
78Joseph Harbin.ヨゼフ ハービン
79He works in a military hospital.軍病院の職員
80It's stupid to lie to me, Miss Schmidt.ウソは よくない
81I'm in a position to help you.あなたのために 聞いている
82In one of his letters he asked you to telephone a good friend of his called Joseph.手紙に ヨゼフに電話しろと 書いてある
83He gave you the number of the Casanova Club.カサノバ・クラブの番号も 書いてる
84That's where a lot of friends of Lime used to go.ハリーたちの 溜まり場だ
85What was the message?どんな 用件だった?
86Harbin disappeared the day you telephoned.電話の後 ハービンは 失踪した
87We've got to find him.捜索している
88You can help us.協力して欲しい
89OK.そうかい
90That American friend of your is still waiting for you.米国人が お待ちかねだ
91He won't do you much good.関わらない方が 身のためだ
92I told you to go away, Martins.帰れと 言ったはずだ
93This isn't Santa Fe, I'm not a sheriff, and you aren't a cowboy.俺は 保安官じゃないし お前は カーボーイじゃない
94You've been blundering around with the worst bunch of racketeers in Vienna,闇の連中に 狙われてるんだぞ
95your precious Harry's friends, and now you're wanted for murder.それに おまえ自身も 殺人の容疑者だ
96I have.そうしよう
97What's the matter with your hand?その手 どうした?
98Oh, stop behaving like a fool, Martins.なんて バカな!
99Paine, get me the Harry Lime file, and get Mr. Martins a large whiskey.資料を出してくれ 彼にはウィスキーを
100You will.飲むさ
101I don't want another murder in this case, and you were born to be murdered. So you're going to hear the facts.殺される前に 真実を 教えてやろう
102Have you ever heard of penicillin?ペニシリンの 話か?
103In Vienna there hasn't been enough penicillin to go round.ここ ウィーンじゃ ペニシリンが 不足してる
104So a nice trade started here.だから 儲けになる
105Stealing penicillin from the military hospitals,軍の病院から 盗むんだ
106diluting it to make it go further薄めて 量を増やし
107and selling it to patients.病人に 売る
108Do you see what that means?どうなるか 知ってるか?
109These were murders.これは 殺人なんだ
110Men with gangrene legs,足が 化膿している奴
111women in childbirth,妊娠した 女
112and there were children, too.それに 子供
113They used some of this diluted penicillin against meningitis.彼らが 薄められた薬を使う
114The lucky children died.死ねば 運がいい方だ
115The unlucky ones went off their heads. You can see them now in the mental ward.脳をやられると 施設に入ることになる
116That is the racket Harry Lime organized.ハリーが やったことだ
117We're just coming to that.今 見せてやる
118Paine,ペイン
119magic lantern show.プロジェクターを
120You know, Paine's one of your most devoted readers.ペンは 君の愛読者だ
121He's promised to lend me one of your books.一冊 貸してくれる
122Which one is it, Paine?何て 題だっけ?
123That's right,そう
124"The Lone Rider of Santa Fe"「サンタフェ無宿」
125All right, Paine?準備は?
126Paine, Paine, Paine.ペン なんだ!
127You see this man here,この 男は
128a fellow called Harbin, medical orderly at the general hospital.ハービンで 軍病院の衛生兵
129He worked form Lime and helped to steal the stuff from the laboratories.ハリーの協力者で 薬剤を盗んだ
130We forced him to give information to us which led us as far as Kurtz and Lime.奴の供述で クルツとハリーが浮かんだ
131But we didn't arrest them, as our evidence wasn't complete and it might have spoiled our chances of getting the others....そこで 泳がせて 容疑を固め 共犯者らを挙げようとした
132Next, Paine.
133So would I.俺もだ
134I can't. He disappeared a week ago.一週間前に 失跡した
135We have better witnesses.物証がある
136Look here....これだ
137Seventy pounds a tube.1ビン 70 ポンドだ
138Go back to the hotel. And do keep out of trouble.ホテルで じっとしてろ
139I'll try and fix things with the Austrian police. You'll be all right in the hotel, but I can't be responsible for you in the streets.警察といっしょに 解決する 出歩くな 身の安全は保証できない
140I'm sorry, Martins.悪いな
141We'll send one across to your hotel in the morning.朝には 届ける
142Get me Austrian police headquarters.オーストリア警察に
143Oh...オゥ
144we're not going to pick her up for that, are we?連行しないつもりだったんだが・・・
145Well?で?
146I see.そうか
147No, look.あぁ
148Yes.あぁ
149Where were you when you saw him first?最後に見たのは どこだ?
150Which side of the road?道の どっち?
151How about the doorway?出入り口は?
152Yes, yes, yes, and then he vanished out there, I suppose, with a puff of smoke and like a clap of....そうかい それで 消えていなくなったんだな 煙のように
153It wasn't the German gin.酒のせいじゃなかった
154We should have dug deeper than a grave.墓を 調べねば ならん
155Hm...ふーむ
156yes.あぁ
157Yes, Joseph Harbin...ヨーゼフだ
158medical orderly at the general hospital.軍病院の衛生兵だ
159He used to work for Harry Lime.ハリーと組んでた
160Yes,あぁ
161he's the man I told you was missing.失跡した奴だ
162Next time we'll have a foolproof coffin.棺も 調べるべきだった
163Just a minute.待った
164Bring her in here.その女に 用がある
165You stay out here.諸君は 外へ
166Come in, Miss Schmidt.入って
167Now, then, Miss Schmidt,さて シュミットさん
168I'm not interested in your forged papers, that's purely a Russian case.偽造の件じゃない
169When did you last see Lime?ハリーに 最後に会ったのは?
170I want the truth, Miss Schmidt. We know he's alive.真実が知りたい 彼は 生きてた
171Joseph Harbin's body was found in the coffin.墓にいたのは ハービンだった
172I said, another man was buried in his place.ハリーの 身代わりだった
173That's what we want to find out.それが 知りたい
174Miss Schmidt,シュミットさん
175we know he is somewhere across the canal in the Russian sector. You may as well help us.彼は ソ連側の 地下水道にいる 協力して欲しい
176In a few minutes Colonel Brodsky will be questioning you about your papers.じきに 偽造の取調べが始まる
177Tell me where Lime is.ハリーの 居所は?
178If you help me, I am prepared to help you.協力してくれれば 助けられる
179Vienna is a closed city, Miss Schmidt, he can't get away.ウィーンからは 逃げ出せない
180Right.いいぞ
181Look here, Martins. You can always arrange to meet him彼と 落ち合うんだ
182at some little cafe, here,カフェで ここ
183in the international zone.中立区域だ
184We'll never get him in the Russian zone.ロシア側じゃ 逮捕できない
185OK, forget it.わかった
186What is it, Brodsky?どうした?
187I've questioned her. We've got nothing against her.取り調べたが 問題はなかった
188I've asked your people to help with Lime.ハリー検挙に 協力を依頼してある
189In the last war, a General would hang his opponent's picture on the wall.先の戦時下に ある将軍は 敵の写真を壁に貼ってた
190He got to know him that way.相手と 対峙するために
191I'm beginning to know Lime.俺のハリーを そうしよう
192I think this would've workedうまく 行くはずだ
193with your help.君の 助けがあれば
194Name it.いくら 欲しい?
195There you are.やぁ
196Come in here, there isn't much time.待ってろ 時間がない
197So she talked you out of it.彼女に 説得されたんだな
198She gave me these.これを
199A girl of spirit.気が強い 女だ
200It won't make any difference in the long run.どっちみち 時間の問題だ
201I'll get him.捕まえてやる
202That will be a fine boast to make.いい子ぶるつもりか
203Well, I always wanted you to catch that plane, didn't I?いつだって 航空券を とってやれた
204I'd better see if there's anyone still at the terminus. You may need a priority.君を 先に 送り返すのが よさそうだ
205Mind if I drop off somewhere on the way?途中で 寄るところがあるんだが?
206I've got an appointment, won't take five minutes.約束なんだ 5分で終わる
207Why don't you come in, too.君も 来ないか
208You're a writer. Might interest you.作家には 興味深いことだ
209This is the biggest children's hospital in Vienna.ウィーンで 最大の病院だ
210All the kids in here are the result of Lime's penicillin racket.みんな ハリーの 犠牲者なんだ
211It had meningitis.脳膜炎だ
212They gave it some of Lime's penicillin.ハリーの ペニシリンが 原因さ
213Terribly pity, isn't it?可哀想に
214Paine lent me one of your books,ペンが 1冊 貸してくれた
215"Oklahoma Kid" I think it was.たしか 「オクラホマの子供」
216Read a bit of it. I think it's pretty good.読んだのは ちょっとだけだが よかった
217What made you take up this sort of thing?あのテーマを書いたのは どうしてだ?
218Been doing it for long?まだ 思いは 変わってないのか?
219I never knew there were snake charmers in Texas.テキサスに 蛇使いが いるとはな
220Win what?何に?
221Paine!ペン
222No... no. Leave them for a while.いや・・・ほおっておけ、
223Yes, Paine. Slip over there. See what she's up to.行って 様子を見て来い
224Martins, get back!戻れ!
225Martins! Martins!マーチンズ
226Be careful, Martins!マーチンズ 気を付けろ
227Don't take any chances! If you see him, shoot!油断するな 見つけたら 撃て!
228What time is it?何時?
229I'll have to step on it, if you're going to catch that plane.飛行機に乗るのなら 急がないと
230I'll do what I can,出来るだけは する
231if she'll let me.彼女が 望めばだが
232Well, there's not much time.時間が ないぞ
233Be sensible, Martins.バカは よせ